| at sb's expence | na czyiś koszt, czyimś kosztem |
| come in handy | przydatne, przydawać się (przychodzić podręcznie) |
| in black and white | na piśmie (w bieli i czerni) |
| little by little | krok po kroku (mało po mału) |
| red tape | biurokracja (czerwona taśma) |
| at all costs | za wszelką cenę (po wszystkich kosztach) |
| burst out laughing | wybuchnąć śmiechem |
| not to be sb's cup of tea | nie być w czyimś guście (nie być czyimś kubkiem herbaty) |
| make a fool of sb/yourself | robić z kogoś/siebie głupka |
| from all walks of life | ze wszystkich środowisk społecznych i zawodowych |
| a walk of life | drabina społeczna, pozycja społeczna, sfera społeczna (chód, spacer życia) |
| keep sth under one's hat | trzymać coś w tajemnicy (trzymać coś pod czyimś kapeluszem) |
| the other side of coin | druga strona medalu (inna strona monety) |
| make up sb's mind | zdecydować się |
| red handed | na gorącym uczynku (czerwono-ręki) |
| catch sb red handed | złapać na gorącym uczynku (załapać kogoś czerwono-rękim) |
| high and low | wszędzie (wysoko i nisko) |
| without fail | niezawodnie (bez porażki) |
| dead-end relationship | beznadziejny związek (ślepy- zaułek relacja / stosunek) |
| choose a soft option | pójść na łatwiznę (wybrać miękką opcję) |
| go to sb's head | uderzyć do głowy (iść do czyjejś głowy) |
| keep sth/sb at bay | trzymać coś/kogoś na dystans |
| be in the air | nierealne, niepewne (być w powietzru) |
| contention | 1. twierdzenie 2. spór, kwestia sporna 3. rywalizacja |
| a bone of contention | kość niezgody,przedmiot sporu (kość sporu) |
| ring the bell | kojarzyć coś, brzmieć znajomo (dzwonić dzwonkiem) |
| be broken | być spłukanym (być potluczonym) |
| hand to mouth | skromnie (ręka do ust) |
| pay the nose | przepłacić (zapłacić nos) |
| be priceless | bezcenny |
| worth a bean | nie wart złamanego grosza (warty fasoli) |
| dirt cheap | tani jak barszcz (bród tani) |
| live like a king | żyć po królewsku (żyć jak król) |
| rolling in money | tarzać się w pieniądzach (taczać się w pieiądzach) |
| cost arm and leg | kosztować fortunę (kosztować ramię i nogę) |
| have a finger in every pie | wtrącać się we wszystko (mieć palec w każdym placku) |
| at first sight | na pierwszy rzut oka |
| be left stranded | zostać samemu z kłopotami (być pozostawionym opuszczonym / pozostawionym) |
| on one's own account | na własne ryzyko (na czyjeś własne konto) |
| be at one's best | być w najlepszej formie (być w swoim najlepszym) |
| just in case | na wszelki wypadek |
| have a narrow escape | o mały włos (mieć wąską ucieczkę) |
| out of date | staroświecki (poza datą) |
| leading sb by the nose | wodzić kogoś za nos |
| wild goose chase | niepotrzebne poszukiwanie czegoś (dzikiej gęsi pościg) |
| razor edge | trudna lub niebezpieczna sytuacja (żyletki krawędź) |
| the jet set | śmietanka towarzyska (skład "jet'a) |
| the rat race | wyścig szczurów |
| cupboard love | uczucia na pokaz (kartonowa miłość) |
| mother tongue | ojczysty język (matki język) |
| hush money | zapłata za milczenie (ściszone pieniądze) |
| home stretch | zakończenie, finisz, ostatnia prosta, ostatni etap (domowy obszar / odcinek) |
| nest egg | pieniądze na przyszłość (gniazdo jajo) |
| cleft stick | trudna sytuacja / między młotem a kowadłem (szczelina w kijku) |
| be in a cleft stick be caught in a cleft stick | być / znaleźć się między młotem a kowadłem |
| head start | fory, ułatwienie (głowa start) |
| shelf life | okres przydatności / okres przechowywania (półkowe życie) |
| the road hog | pirat drogowy (drogowy wieprz) |
| elbow grease | wysiłek / trudna manualna robota (łokieć (umazany) tłuszczem) |
| night cup | drink przed snem (nocny kubek) |
| at the top of your voice | na cały głos, na całe gardło (na czubku / szczycie twojego głosu) |