at sb's expence | na czyiś koszt, czyimś kosztem | |
come in handy | przydatne, przydawać się (przychodzić podręcznie) | |
in black and white | na piśmie (w bieli i czerni) | |
little by little | krok po kroku (mało po mału) | |
red tape | biurokracja (czerwona taśma) | |
at all costs | za wszelką cenę (po wszystkich kosztach) | |
burst out laughing | wybuchnąć śmiechem | |
not to be sb's cup of tea | nie być w czyimś guście (nie być czyimś kubkiem herbaty) | |
make a fool of sb/yourself | robić z kogoś/siebie głupka | |
from all walks of life | ze wszystkich środowisk społecznych i zawodowych | |
a walk of life | drabina społeczna, pozycja społeczna, sfera społeczna (chód, spacer życia) | |
keep sth under one's hat | trzymać coś w tajemnicy (trzymać coś pod czyimś kapeluszem) | |
the other side of coin | druga strona medalu (inna strona monety) | |
make up sb's mind | zdecydować się | |
red handed | na gorącym uczynku (czerwono-ręki) | |
catch sb red handed | złapać na gorącym uczynku (załapać kogoś czerwono-rękim) | |
high and low | wszędzie (wysoko i nisko) | |
without fail | niezawodnie (bez porażki) | |
dead-end relationship | beznadziejny związek (ślepy- zaułek relacja / stosunek) | |
choose a soft option | pójść na łatwiznę (wybrać miękką opcję) | |
go to sb's head | uderzyć do głowy (iść do czyjejś głowy) | |
keep sth/sb at bay | trzymać coś/kogoś na dystans | |
be in the air | nierealne, niepewne (być w powietzru) | |
contention | 1. twierdzenie 2. spór, kwestia sporna 3. rywalizacja | |
a bone of contention | kość niezgody,przedmiot sporu (kość sporu) | |
ring the bell | kojarzyć coś, brzmieć znajomo (dzwonić dzwonkiem) | |
be broken | być spłukanym (być potluczonym) | |
hand to mouth | skromnie (ręka do ust) | |
pay the nose | przepłacić (zapłacić nos) | |
be priceless | bezcenny | |
worth a bean | nie wart złamanego grosza (warty fasoli) | |
dirt cheap | tani jak barszcz (bród tani) | |
live like a king | żyć po królewsku (żyć jak król) | |
rolling in money | tarzać się w pieniądzach (taczać się w pieiądzach) | |
cost arm and leg | kosztować fortunę (kosztować ramię i nogę) | |
have a finger in every pie | wtrącać się we wszystko (mieć palec w każdym placku) | |
at first sight | na pierwszy rzut oka | |
be left stranded | zostać samemu z kłopotami (być pozostawionym opuszczonym / pozostawionym) | |
on one's own account | na własne ryzyko (na czyjeś własne konto) | |
be at one's best | być w najlepszej formie (być w swoim najlepszym) | |
just in case | na wszelki wypadek | |
have a narrow escape | o mały włos (mieć wąską ucieczkę) | |
out of date | staroświecki (poza datą) | |
leading sb by the nose | wodzić kogoś za nos | |
wild goose chase | niepotrzebne poszukiwanie czegoś (dzikiej gęsi pościg) | |
razor edge | trudna lub niebezpieczna sytuacja (żyletki krawędź) | |
the jet set | śmietanka towarzyska (skład "jet'a) | |
the rat race | wyścig szczurów | |
cupboard love | uczucia na pokaz (kartonowa miłość) | |
mother tongue | ojczysty język (matki język) | |
hush money | zapłata za milczenie (ściszone pieniądze) | |
home stretch | zakończenie, finisz, ostatnia prosta, ostatni etap (domowy obszar / odcinek) | |
nest egg | pieniądze na przyszłość (gniazdo jajo) | |
cleft stick | trudna sytuacja / między młotem a kowadłem (szczelina w kijku) | |
be in a cleft stick be caught in a cleft stick | być / znaleźć się między młotem a kowadłem | |
head start | fory, ułatwienie (głowa start) | |
shelf life | okres przydatności / okres przechowywania (półkowe życie) | |
the road hog | pirat drogowy (drogowy wieprz) | |
elbow grease | wysiłek / trudna manualna robota (łokieć (umazany) tłuszczem) | |
night cup | drink przed snem (nocny kubek) | |
at the top of your voice | na cały głos, na całe gardło (na czubku / szczycie twojego głosu) | |