blood is thicker than water | więzy krwi są ważniejsze od innych relacji (dosł. krew jest gęstsza niż woda) | |
bitter pill to swallow | gorzka pigułka do przełknięcia | |
cough up | bulić, płacić dużo za coś, niechętnie płacić za coś | |
feel something in one's bones | czuć coś w kościach (mieć przeczucie dotyczące czegoś) | |
a fly in the ointment | łyżka dziegciu w beczce miodu, drobnostka psująca radość, drzazga w oku | |
get burned | sparzyć się (zostać zranionym emocjonalnie), stracić dużo pieniędzy | |
give somebody a taste of their own medicine | odpłacać komuś pięknym za nadobne, odpłacać komuś tym samym | |
have a lot of nerve | mieć czelność, mieć tupet | |
hold one's breath | nerwowo wyczekiwać (np. jakiegoś wydarzenia), oczekiwać w napięciu | |
sick and tired | zmęczony, znużony | |
take pains | dokładać starań | |
bark up the wrong tree | skupiać się na niewłaściwym problemie, mylić się w ocenie czegoś | |
beat around the bush | owijać w bawełnę, mówić ogródkami | |
bed of roses | życie usłane różami, usłany różami, komfortowa sytuacja | |
bushed | wypompowany, skonany | |
hit the hay | uderzyć w kimono (pójść spać) | |
in a nutshell | w pigułce, jednym słowem, krótko mówiąc, w skrócie | |
the last straw | przelać czarę goryczy, być ostatnią kroplą w czarze goryczy, przebrać miarkę | |
nip something in the bud | zdusić coś w zarodku (np. konflikt) | |
hear something through the grapevine | dowiedzieć się o czymś pocztą pantoflową | |
turn over a new leaf | rozpocząć nowy, lepszy rozdział (w życiu), rozpoczynać nowe życie (zacząć zachowywać się w | |
up a tree | mieć kłopoty, być w tarapatach | |