| blood is thicker than water | więzy krwi są ważniejsze od innych relacji (dosł. krew jest gęstsza niż woda) |
| bitter pill to swallow | gorzka pigułka do przełknięcia |
| cough up | bulić, płacić dużo za coś, niechętnie płacić za coś |
| feel something in one's bones | czuć coś w kościach (mieć przeczucie dotyczące czegoś) |
| a fly in the ointment | łyżka dziegciu w beczce miodu, drobnostka psująca radość, drzazga w oku |
| get burned | sparzyć się (zostać zranionym emocjonalnie), stracić dużo pieniędzy |
| give somebody a taste of their own medicine | odpłacać komuś pięknym za nadobne, odpłacać komuś tym samym |
| have a lot of nerve | mieć czelność, mieć tupet |
| hold one's breath | nerwowo wyczekiwać (np. jakiegoś wydarzenia), oczekiwać w napięciu |
| sick and tired | zmęczony, znużony |
| take pains | dokładać starań |
| bark up the wrong tree | skupiać się na niewłaściwym problemie, mylić się w ocenie czegoś |
| beat around the bush | owijać w bawełnę, mówić ogródkami |
| bed of roses | życie usłane różami, usłany różami, komfortowa sytuacja |
| bushed | wypompowany, skonany |
| hit the hay | uderzyć w kimono (pójść spać) |
| in a nutshell | w pigułce, jednym słowem, krótko mówiąc, w skrócie |
| the last straw | przelać czarę goryczy, być ostatnią kroplą w czarze goryczy, przebrać miarkę |
| nip something in the bud | zdusić coś w zarodku (np. konflikt) |
| hear something through the grapevine | dowiedzieć się o czymś pocztą pantoflową |
| turn over a new leaf | rozpocząć nowy, lepszy rozdział (w życiu), rozpoczynać nowe życie (zacząć zachowywać się w |
| up a tree | mieć kłopoty, być w tarapatach |