Sic transit gloria mundi | – tak przemija chwala tego swiata | |
Verba volant, scripta manent | – Slowa ulatuja, pismo pozostaje | |
Verba docent, exempla trahunt | – Slowa ucza, przyklady pociagaja | |
Otia post negotia, ignavis semper feriae | – Odpoczynkiem po pracy, leniwym zawsze swieta | |
Inter arma silent Musae | – Podczas wojny milcza muzy | |
De mortuis nihili nisi bene | – O zmarlych tylko dobrze | |
Consuetudo est altera natura | – Przyzwyczajenie jest druga natura | |
Nomina sunt odiosa | – nazwiska sa niepozadane | |
O, sancta simplicitas! | - O swieta naiwnosci! | |
Mens sana in corpore sano | – W zdrowym ciele zdrowy duch | |
Repetitio est mater studiorum | – Powtarzanie jest matka wiedzy | |
Panem et circenses! | - Chleba i igrzysk! | |
Si vis pacem, para bellum | – Jezeli chcesz pokoju, gotuj sie do wojny | |
Nihil novi sub sole | – Nic nowego pod sloncem | |
Plus ratio quam vis | – Rozum wiekszy niz sila | |
Sursum corda! | - W gore serca! | |
Qualis vita finis ita | – Jakie zycie taka smierc | |
Finis coronat opus | – Koniec wienczy dzielo | |
Per fas et nefas | – Wszelkimi sposobami | |
Audaces fortuna iuvat | – Smialym szczescie sprzyja | |
Primus inter pares | – Pierwszy wsrod rownych | |
lege artis | – wedlug zasad sztuki | |
ad vocem | – co sie tyczy, w sprawie | |
Tarde venientibus ossa | – Spoznionym kosci/kto pozno przychodzi sam sobie szkodz | |
in flagranti | – na goracym uczynku | |
nolens volens | – chcac nie chcac | |
spiritus movens | – sila sprawcza, dusza | |
Usus est optimus magister | – Praktuka czyni mistrza, wycwiczenie jest najlepszym nauczycielem | |
De gustibus non disputantum | – O gustach sie nie dyskutuje | |
Radices litterarum amarae sunt, fructus dulces | – Korzenie nauki sa gorzkie, owoce slodkie | |
in statu nascendi | – w stanie powstawania | |
staus quo ante | – poprzedni stan rzeczy sensu | |
sensu stricto (e) | – w scislym znaczeniu | |
Contra spem spero | – Wierze przeciw nadziei | |
Amicus certus in re incerta cernitur | – Pewnego przyjaciela poznaje sie w niepewnym | |
ad rem | – do rzeczy | |
in medias res | – do sedna sprawy | |
in spe | – w przyszlosci | |
Non multa sed multum | – Nie dużo, ale gruntownie | |
Nec Hercules contra plures | – Sila zlego na jednego | |
Nemo nostrum sine culpa est | – Nikt z nas nie jest bez winy | |
asinus asinorum | – osiol nad osly | |
a priori | – z zalozenia | |
a posteriori | – z nastepstwa | |
summa cum laude | – z pochwala | |
Cum duo faciunt idem non est idem | – Gdy dwaj robia to samo, to nie jest to samo | |
Tres collegium faciunt | – Trzej stanowia kolegium | |
Duobus litigantibus tertius gaudet | – Gdzie dwaj sie bija tam trzeci korzysta | |
Tertium non datur | – Trzeciego wyjscia nie ma | |
Omnia mea mecum porto | – Wszystko co posiadam, nosze ze soba | |
Suae quisque fortunae faber est | – Każda zdolnosc jest szczesciem samym w sobie | |
Is fecit cui prodest | – Uczynil ten komu to przynioslo korzysc | |
Tempora mutantur et nos mutamur in illis | - Czasy sie zmieniaja a my wraz z nimi | |
Tu quoque mi fili?! = Et tu Brute contra me? | - I ty synu także/I ty Brutusie przeciwko mnie | |
Hodie mihi cras tibi | – Dzis mnie, jutro tobie | |
Sibi et Musis | – Sobie i muzom | |
Cuius regio eius religio | – Czyj kraj, tego wyznanie | |
Conditio sine qua non | – Warunek niezbedny | |
Nosce te ipsum | – Poznaj samego siebie | |
Medice, cura te ipsum | – Lekarzu, lecz sie sam | |
Fide sed cui vide | – Ufaj, lecz bacz komu | |
Quidquid discis tibi discis | – Czegokolwiek sie uczysz, ucz sie dla siebie | |
pro domo sua | – we wlasnej sprawie | |
cui bono? | - komu to mialo przyniesc korzysc? | |
sui generis | – swego rodzaju | |
idem per idem | – to samo przez to samo (okreslac) | |
alter ego | – drugie ja | |
ad hoc | – doraznie | |
qui pro quo | – pomylka co do osoby | |
eo ipso | – z tego wynika | |
hic et nunc | - tu i teraz | |
Utinam falsus vates sim | – Obym byl falszywym prorokiem | |
Audiatur et altera pars | – Nalezy wysluchac także drugiej strony | |
Quidquid agis prudenter agas et respice finem | – Cokolwiek czynisz, czyn rozwaznie i do konca | |
Sit tibi terra levis | – Niech Ci ziemia lekka bedzie | |
Requiescat in pace | – Spoczywaj w pokoju | |