| картина XIX-ого века | obraz z XIX wieku |
| летопись XII-ого века | kronika z XII wieku |
| памятник старины XV-ого века | zabytek z XV wieku |
| В переходний период началась декомунизация. | W okresie przejściowym zaczęła się dekomunizacja. |
| Действие фильма происходит в ледниковый период. | Akcja filmu dzieje się w epoce lodowcowej. |
| в эпоху возрождения/просвещения | w epoce odrodzenia/oświecenia |
| В детские годы не проявлял никаких талантов. | W latach dziecięcych nie przejawiał żadnych zdolności. |
| В этом месяце я три раза ездила в командировку. | W tym miesiącu trzy razy jeździłam w delegację. |
| в прошлом месяце | w zeszłym miesiącu |
| в будущем месяце | w przyszłym miesiącu |
| в текущем месяце | w bieżącym miesiącu |
| в том месяце | w tamtym miesiącu |
| В летние месяцы город пустеет. | W miesiącach letnich miasto pustoszeje. |
| На этой неделе у меня много дел. | W tym tygodniu mam masę spraw. |
| В первую неделю февраля я уезжаю в Швейчарию. | W pierwszym tygodniu lutego wyjeżdżam do Szwajcarii. |
| В такой вечер дома не усидишь. | W taki wieczór nie usiedzisz w domu. |
| Я надеюсь, что в недалёком будущем ситуация в России нормализуется. | Mam nadzieję, że w niedalekiej przyszłości sytuacja w Rosji się unormuje. |
| В древности венок из лаврових листьев был символом победы. | W starożytności wianek z liści laurowych był symbolem zwycięstwa. |
| в середине года/месяца/отпуска | w połowie roku/miesiąca/urlopu |
| средь бела дня | w biały dzień |
| в разгар лета/зимы | w pełni lata/zimy |
| в наше трудное время | w naszych trudnych czasach |
| В ближайшее время уезжаем в Сибирь. | W najbliższym czasie wyjedziemy na Syberię. |
| В последнее время она часто болеет. | W ostatnim czasie ona często choruje. |
| В скором времени я снова опять еду. | W niedługim czasie znowu jadę. |
| В хорошую погоду не хочется сидеть за письменным столом. | W czasie ładnej pogody nie chce się siedzieć za biurkiem. |
| В такую жару мечтаем о воде. | W taki upały marzymy o wodzie. |
| В морозы в нашей квартире холодно. | W czasie mrozów w naszym mieszkaniu jest zimno. |
| В грозу я очень боюсь. | Podczas burzy bardzo się boję. |
| В ненастную погоду не хочется выходить из дома. | W czasie pochmurnej pogody nie chce się wychodzić z domu. |
| За обедом/завтраком/ужином Ирина не могла усидеть на месте. | Podczas obiadu/śniadania/kolacji Irena nie mogła wysiedzieć na miejscu. |
| Поговорим за чаем/за чашкой кофе. | Porozmawiamy przy herbacie/kawie. |
| При князе Владимире первом в девятьсом восемьдесят восьмом году Русь приняла крещение. | Za panowania księcia Włodzimierza I w roku 988 Ruś przyjęła chrzest. |
| При царе Петре первом построили Петербург. | Za cara Piotra I zbudowano Petersburg. |
| При Горбачёве в СССР ввели сухой закон. | Za czasów Gorbaczowa w ZSRR wprowadzono prohibicję. |
| Я работаю с утра до вечера. | Pracuję od rana do wieczora. |
| Она в отпуске с первого по двадцатое августа. | Ona jest na urlopie od 1 do 20 sierpnia włącznie. |
| Я ждала твоего звонка с восьми до одиннадцати. | Czekałam na twój telefon od 8 do 11. |
| незадолго до твоего приезда | na krótko przed twoim przyjazdem/tuż przed/niedługo przed |
| Неделю тому назад её уволнили с работы. | Przed tygodniem zwolniono ją z pracy. |
| Учебный год начался три месяца назад. | Rok akademicki zaczął się trzy miesiące temu. |
| Разрешите мне, пожалуйста, выйти с занятий на десять минут раньше. | Proszę pozwolić mi wyjść z zajęć dziesięć minut wcześniej, proszę. |
| Я вернулась из отпуска на неделю раньше чем ты. | Wróciłam z urlopu tydzień wcześniej niż ty. |
| В течение двух недель мы неплохо отдохнули. | W ciągu dwóch tygodni nieźle odpoczęliśmy. |
| Можно ли перевести эту статью за полтора часа? | Czy można przetłumaczyć ten artykuł w ciągu półtorej godziny? |
| До поездки в Москву он её не знал. | Przed wyjazdem do Moskwy nie znał jej. |
| Он познакомился с ней накануне поездки в Москву. | Poznał ją w przeddzień wyjazdu do Moskwy. |
| Он познакомился с ней перед поездкой в Москву. | Poznał ją tuż przed wyjazdem do Moskwy. |
| Лекарство следует принимать за час до еды. | Lek należy przyjmować godzinę przed jedzeniem. |
| Фанаты собрались на стадионе за три часа до начала концерта. | Fani zebrali się na stadionie trzy godziny przed rozpoczęciem koncertu. |
| часа за три до начала | jakieś trzy godziny przed (dokładnie nieokreślone) |
| Эта история случилась задолго до твоего приезда. | Ta historia zdarzyła się na długo przed twoim przyjazdem. |
| С середины июня резко похолодало. | Od połowy czerwca gwałtownie się ochłodziło. |
| До середины июля часто шли дожди. | Do połowy czerwca często padało. |
| Ежегодно мои соседи меняют машину. | Co roku moi sąsiedzi zmieniają samochód. |
| Каждую минуту/ежеминутно звонил телефон. | Co minutę dzwonił telefon. |
| По средам у нас физкультура. | W środy mamy w-f. |
| Он по вторникам ходит в тренажёрный зал. | Co wtorek on chodzi na siłownię. |
| Лекарство следует принимать каждые шесть часов/через каждое шесть часов. | Lek należy brać co cześć godzin. |
| Каждую третью субботу мы работаем. | Co trzecią sobotę pracujemy. |
| В течение всей своей жизни он любил только одну женщину. | W ciągu całego swojego życia on kochał tylko jedną kobietę. |
| В течение лекции в аудитории стояла тишина. | W czasie wykładu w sali była cisza. |
| В течение пяти часов они собрали малину и крыжовник. | W ciągu pięciu godzin zebrali maliny i agrest. |
| Я решила эту задачу за десять минут. | Rozwiązałam to zadanie w ciągu dziesięciu minut. |
| Было два часа дня/ночи. | Była druga w dzień/w nocy. |
| Зайди за мной в два часа. | Przyjdź po mnie o drugiej. |
| Сейчас три часа. | Teraz jest trzecia. |
| Позвони в восемь. | Zadzwoń o ósmej. |
| Сейчас час. | Jest pierwsza. |
| Приходи в час. | Przyjdź o pierwszej. |
| Сейчас ровно час. | Teraz jest równo pierwsza. |
| Лекция окончилась ровно в час. | Wykład skończył się równo o pierwszej. |
| Было десять минут второго. | Było dziesięć po pierwszej. |
| Это произошло десять минут четвёртого. | To stało się dziesięć po trzeciej. |
| Пришёл в половиние четвёртого. | Przyszedł o wpół do czwartej. |
| Сейчас половина пятого/полпятого. | Teraz jest wpół do piątej. |
| Позвони полшестого. | Zadzwoń wpół do szóstej. |
| Сейчас без пяти минут час. | Teraz jest za pięć pierwsza. |
| Разбуди меня без десяти семь. | Obudź mnie za dziesięć siódma. |
| Было без трёх минут пять. | Była za trzy piąta. |
| Пришёл без десяти семь. | Przyszedł za dziesięć siódma. |
| Позвони четверть одиннадцатого. | Zadzwoń kwadrans po dziesiątej. |
| Сейчас без четверти двенадцать. | Teraz jest za kwadrans dwunasta. |
| На моих часах десять седьмого. | Na moim zegarku jest dziesięć po szóstej. |
| Ваши часы спешат на десять минут. | Pański zegarek spieszy się o dziesięć minut. |
| Который час? | Która godzina? |
| Мои часы не опоздывают, они идут точно. | Mój zegarek się nie spóźnia, on chodzi równo. |
| Самолёт вылетает в ноль часов пять минут по московскому времени. | Samolot wylatuje pięć minut po północy moskiewskiego czasu. |
| Скорый поезд отправляется в четырнадцать часов пятнадцать минут. | Pociąg pospieszny odjeżdża o czternastej piętnaście. |
| Сейчас по московскому времени без четверти два. | Teraz według moskiewskiego czasu jest za kwadrans druga. |
| По местному времени ровно два часа. | Według miejscowego czasu jest równo druga. |
| Я легла спать после часа. | Poszłam spać po pierwszej. |
| Саша позвонила только после четырёх. | Sasza zadzwoniła dopiero po czwartej. |
| Я встала в седьмом часу/после шестого. | Wstałam o siódmej/po szóstej. |
| Шёл одиннадцатый час. | Było po dziesiątej. |
| Он обещал вернуться к пяти. | On obiecał wrócić przed piątą. |
| Мы заказали такси к половиние шестого. | Zamówiliśmy taksówkę na wpół do szóstej. |
| К вечеру начала ливень. | Pod wieczór zaczęła się ulewa. |
| К концу дня позвонила мне тёща. | Pod koniec dnia zadzwoniła do mnie teściowa. |
| Я вернусь с занятий часа в четыре. | Wrócę z zajęć około czwartej. |
| Скоро час./Уже почти час. | Dochodzi pierwsza./Już prawie pierwsza. |
| Было далеко за полночь. | Było grubo po północy. |
| Он жил во втором веке тычячелетия до нашей эры. | On żył w 2 tys. p.n.e. |
| в средних веках/в средние века | w wiekach średnich |
| в раннем/позднем средневековье | we wczesnym/późnym średniowieczu |
| в девяностых годах | w latach dziewięćdziesiątych |
| Последнийй номер журнала за две тысячи восьмой год. | Ostatni numer pisma z 2008 roku. |
| Это газета за тридцатое октября. | To jest gazeta z 30 października. |
| письмо от двадцатого мая | list z 30 maja |
| решение от одиннадцатого января | decyzja z 11 stycznia |
| телеграмма от первого ноября | telegram z 1 listopada |
| Он пришёл через пять минут. | On przyszedł po pięciu minutach. |
| Через неделю меня уже здесь не будет. | Za tydzień mnie już tutaj nie będzie. |
| Через пятнадцать минут начинаются занятия. | Za piętnaście minut zaczynają się zajęcia. |
| После десяти минут прогулки мы вернулись, потому что было очень холодно. | Po dziesięciu minutach spaceru wróciliśmy, ponieważ było bardzo zimno. |
| Я вернусь через пятнадцать минут. | Wrócę za piętnaście minut. |
| Они собираются пожениться через неделю после экзаменов на аттестат зрелости. | Oni planują wziąć ślub tydzień po egzaminie maturalnym. |
| Они обвенчались в церкви через несколько дней после тебя. | Oni wzięli ślub kościelny kilka dni po tobie. |
| Через три дня он позвонил ей на мобильник. | Po trzech dniach zadzwonił do niej na komórkę. |
| Через некоторое время пришло сообщение по Интернету. | Po pewnym czasie przyszła wiadomość przez Internet. |
| Когда-то было лучше. | Kiedyś było lepiej. |
| Когда-нибудь будет лучше. | Kiedyś będzie lepiej. |
| Однажды мне расхотелось работать. | Pewnego razu zachciało mi się pracować. |
| спустя месяц | po miesiącu |
| за две недели раньше/двумя неделями раньше | dwa tygodnie wcześniej |
| обвенчаться в церкви | wziąć ślub kościelny |