картина XIX-ого века | obraz z XIX wieku | |
летопись XII-ого века | kronika z XII wieku | |
памятник старины XV-ого века | zabytek z XV wieku | |
В переходний период началась декомунизация. | W okresie przejściowym zaczęła się dekomunizacja. | |
Действие фильма происходит в ледниковый период. | Akcja filmu dzieje się w epoce lodowcowej. | |
в эпоху возрождения/просвещения | w epoce odrodzenia/oświecenia | |
В детские годы не проявлял никаких талантов. | W latach dziecięcych nie przejawiał żadnych zdolności. | |
В этом месяце я три раза ездила в командировку. | W tym miesiącu trzy razy jeździłam w delegację. | |
в прошлом месяце | w zeszłym miesiącu | |
в будущем месяце | w przyszłym miesiącu | |
в текущем месяце | w bieżącym miesiącu | |
в том месяце | w tamtym miesiącu | |
В летние месяцы город пустеет. | W miesiącach letnich miasto pustoszeje. | |
На этой неделе у меня много дел. | W tym tygodniu mam masę spraw. | |
В первую неделю февраля я уезжаю в Швейчарию. | W pierwszym tygodniu lutego wyjeżdżam do Szwajcarii. | |
В такой вечер дома не усидишь. | W taki wieczór nie usiedzisz w domu. | |
Я надеюсь, что в недалёком будущем ситуация в России нормализуется. | Mam nadzieję, że w niedalekiej przyszłości sytuacja w Rosji się unormuje. | |
В древности венок из лаврових листьев был символом победы. | W starożytności wianek z liści laurowych był symbolem zwycięstwa. | |
в середине года/месяца/отпуска | w połowie roku/miesiąca/urlopu | |
средь бела дня | w biały dzień | |
в разгар лета/зимы | w pełni lata/zimy | |
в наше трудное время | w naszych trudnych czasach | |
В ближайшее время уезжаем в Сибирь. | W najbliższym czasie wyjedziemy na Syberię. | |
В последнее время она часто болеет. | W ostatnim czasie ona często choruje. | |
В скором времени я снова опять еду. | W niedługim czasie znowu jadę. | |
В хорошую погоду не хочется сидеть за письменным столом. | W czasie ładnej pogody nie chce się siedzieć za biurkiem. | |
В такую жару мечтаем о воде. | W taki upały marzymy o wodzie. | |
В морозы в нашей квартире холодно. | W czasie mrozów w naszym mieszkaniu jest zimno. | |
В грозу я очень боюсь. | Podczas burzy bardzo się boję. | |
В ненастную погоду не хочется выходить из дома. | W czasie pochmurnej pogody nie chce się wychodzić z domu. | |
За обедом/завтраком/ужином Ирина не могла усидеть на месте. | Podczas obiadu/śniadania/kolacji Irena nie mogła wysiedzieć na miejscu. | |
Поговорим за чаем/за чашкой кофе. | Porozmawiamy przy herbacie/kawie. | |
При князе Владимире первом в девятьсом восемьдесят восьмом году Русь приняла крещение. | Za panowania księcia Włodzimierza I w roku 988 Ruś przyjęła chrzest. | |
При царе Петре первом построили Петербург. | Za cara Piotra I zbudowano Petersburg. | |
При Горбачёве в СССР ввели сухой закон. | Za czasów Gorbaczowa w ZSRR wprowadzono prohibicję. | |
Я работаю с утра до вечера. | Pracuję od rana do wieczora. | |
Она в отпуске с первого по двадцатое августа. | Ona jest na urlopie od 1 do 20 sierpnia włącznie. | |
Я ждала твоего звонка с восьми до одиннадцати. | Czekałam na twój telefon od 8 do 11. | |
незадолго до твоего приезда | na krótko przed twoim przyjazdem/tuż przed/niedługo przed | |
Неделю тому назад её уволнили с работы. | Przed tygodniem zwolniono ją z pracy. | |
Учебный год начался три месяца назад. | Rok akademicki zaczął się trzy miesiące temu. | |
Разрешите мне, пожалуйста, выйти с занятий на десять минут раньше. | Proszę pozwolić mi wyjść z zajęć dziesięć minut wcześniej, proszę. | |
Я вернулась из отпуска на неделю раньше чем ты. | Wróciłam z urlopu tydzień wcześniej niż ty. | |
В течение двух недель мы неплохо отдохнули. | W ciągu dwóch tygodni nieźle odpoczęliśmy. | |
Можно ли перевести эту статью за полтора часа? | Czy można przetłumaczyć ten artykuł w ciągu półtorej godziny? | |
До поездки в Москву он её не знал. | Przed wyjazdem do Moskwy nie znał jej. | |
Он познакомился с ней накануне поездки в Москву. | Poznał ją w przeddzień wyjazdu do Moskwy. | |
Он познакомился с ней перед поездкой в Москву. | Poznał ją tuż przed wyjazdem do Moskwy. | |
Лекарство следует принимать за час до еды. | Lek należy przyjmować godzinę przed jedzeniem. | |
Фанаты собрались на стадионе за три часа до начала концерта. | Fani zebrali się na stadionie trzy godziny przed rozpoczęciem koncertu. | |
часа за три до начала | jakieś trzy godziny przed (dokładnie nieokreślone) | |
Эта история случилась задолго до твоего приезда. | Ta historia zdarzyła się na długo przed twoim przyjazdem. | |
С середины июня резко похолодало. | Od połowy czerwca gwałtownie się ochłodziło. | |
До середины июля часто шли дожди. | Do połowy czerwca często padało. | |
Ежегодно мои соседи меняют машину. | Co roku moi sąsiedzi zmieniają samochód. | |
Каждую минуту/ежеминутно звонил телефон. | Co minutę dzwonił telefon. | |
По средам у нас физкультура. | W środy mamy w-f. | |
Он по вторникам ходит в тренажёрный зал. | Co wtorek on chodzi na siłownię. | |
Лекарство следует принимать каждые шесть часов/через каждое шесть часов. | Lek należy brać co cześć godzin. | |
Каждую третью субботу мы работаем. | Co trzecią sobotę pracujemy. | |
В течение всей своей жизни он любил только одну женщину. | W ciągu całego swojego życia on kochał tylko jedną kobietę. | |
В течение лекции в аудитории стояла тишина. | W czasie wykładu w sali była cisza. | |
В течение пяти часов они собрали малину и крыжовник. | W ciągu pięciu godzin zebrali maliny i agrest. | |
Я решила эту задачу за десять минут. | Rozwiązałam to zadanie w ciągu dziesięciu minut. | |
Было два часа дня/ночи. | Była druga w dzień/w nocy. | |
Зайди за мной в два часа. | Przyjdź po mnie o drugiej. | |
Сейчас три часа. | Teraz jest trzecia. | |
Позвони в восемь. | Zadzwoń o ósmej. | |
Сейчас час. | Jest pierwsza. | |
Приходи в час. | Przyjdź o pierwszej. | |
Сейчас ровно час. | Teraz jest równo pierwsza. | |
Лекция окончилась ровно в час. | Wykład skończył się równo o pierwszej. | |
Было десять минут второго. | Było dziesięć po pierwszej. | |
Это произошло десять минут четвёртого. | To stało się dziesięć po trzeciej. | |
Пришёл в половиние четвёртого. | Przyszedł o wpół do czwartej. | |
Сейчас половина пятого/полпятого. | Teraz jest wpół do piątej. | |
Позвони полшестого. | Zadzwoń wpół do szóstej. | |
Сейчас без пяти минут час. | Teraz jest za pięć pierwsza. | |
Разбуди меня без десяти семь. | Obudź mnie za dziesięć siódma. | |
Было без трёх минут пять. | Była za trzy piąta. | |
Пришёл без десяти семь. | Przyszedł za dziesięć siódma. | |
Позвони четверть одиннадцатого. | Zadzwoń kwadrans po dziesiątej. | |
Сейчас без четверти двенадцать. | Teraz jest za kwadrans dwunasta. | |
На моих часах десять седьмого. | Na moim zegarku jest dziesięć po szóstej. | |
Ваши часы спешат на десять минут. | Pański zegarek spieszy się o dziesięć minut. | |
Который час? | Która godzina? | |
Мои часы не опоздывают, они идут точно. | Mój zegarek się nie spóźnia, on chodzi równo. | |
Самолёт вылетает в ноль часов пять минут по московскому времени. | Samolot wylatuje pięć minut po północy moskiewskiego czasu. | |
Скорый поезд отправляется в четырнадцать часов пятнадцать минут. | Pociąg pospieszny odjeżdża o czternastej piętnaście. | |
Сейчас по московскому времени без четверти два. | Teraz według moskiewskiego czasu jest za kwadrans druga. | |
По местному времени ровно два часа. | Według miejscowego czasu jest równo druga. | |
Я легла спать после часа. | Poszłam spać po pierwszej. | |
Саша позвонила только после четырёх. | Sasza zadzwoniła dopiero po czwartej. | |
Я встала в седьмом часу/после шестого. | Wstałam o siódmej/po szóstej. | |
Шёл одиннадцатый час. | Było po dziesiątej. | |
Он обещал вернуться к пяти. | On obiecał wrócić przed piątą. | |
Мы заказали такси к половиние шестого. | Zamówiliśmy taksówkę na wpół do szóstej. | |
К вечеру начала ливень. | Pod wieczór zaczęła się ulewa. | |
К концу дня позвонила мне тёща. | Pod koniec dnia zadzwoniła do mnie teściowa. | |
Я вернусь с занятий часа в четыре. | Wrócę z zajęć około czwartej. | |
Скоро час./Уже почти час. | Dochodzi pierwsza./Już prawie pierwsza. | |
Было далеко за полночь. | Było grubo po północy. | |
Он жил во втором веке тычячелетия до нашей эры. | On żył w 2 tys. p.n.e. | |
в средних веках/в средние века | w wiekach średnich | |
в раннем/позднем средневековье | we wczesnym/późnym średniowieczu | |
в девяностых годах | w latach dziewięćdziesiątych | |
Последнийй номер журнала за две тысячи восьмой год. | Ostatni numer pisma z 2008 roku. | |
Это газета за тридцатое октября. | To jest gazeta z 30 października. | |
письмо от двадцатого мая | list z 30 maja | |
решение от одиннадцатого января | decyzja z 11 stycznia | |
телеграмма от первого ноября | telegram z 1 listopada | |
Он пришёл через пять минут. | On przyszedł po pięciu minutach. | |
Через неделю меня уже здесь не будет. | Za tydzień mnie już tutaj nie będzie. | |
Через пятнадцать минут начинаются занятия. | Za piętnaście minut zaczynają się zajęcia. | |
После десяти минут прогулки мы вернулись, потому что было очень холодно. | Po dziesięciu minutach spaceru wróciliśmy, ponieważ było bardzo zimno. | |
Я вернусь через пятнадцать минут. | Wrócę za piętnaście minut. | |
Они собираются пожениться через неделю после экзаменов на аттестат зрелости. | Oni planują wziąć ślub tydzień po egzaminie maturalnym. | |
Они обвенчались в церкви через несколько дней после тебя. | Oni wzięli ślub kościelny kilka dni po tobie. | |
Через три дня он позвонил ей на мобильник. | Po trzech dniach zadzwonił do niej na komórkę. | |
Через некоторое время пришло сообщение по Интернету. | Po pewnym czasie przyszła wiadomość przez Internet. | |
Когда-то было лучше. | Kiedyś było lepiej. | |
Когда-нибудь будет лучше. | Kiedyś będzie lepiej. | |
Однажды мне расхотелось работать. | Pewnego razu zachciało mi się pracować. | |
спустя месяц | po miesiącu | |
за две недели раньше/двумя неделями раньше | dwa tygodnie wcześniej | |
обвенчаться в церкви | wziąć ślub kościelny | |