be fed up (to the back teeth) | mieć czegoś/kogoś dość po dziurki w nosie | |
be at (one's) wits' end | nie wiedzić, co począć | |
have it up to here | mieć (czegoś) (kogoś) powyżej uszu | |
have/throw a fit | dostać szału | |
go off the deep end | dostawać kręćka; dostawać wariacji | |
go spare | wpadać w rozpacz | |
do one's nut | wściec się | |
blow a fuse | dostawać szału | |
drive somebody up the wall | doprowadzać (kogoś) do skraju wytrzymałości (irytować kogoś) | |
drive/ send somebody round the bend/ twist | doprowadzać kogoś do szaleństwa | |
rub someone up the wrong way | głaskać kogoś pod włos; draźnić kogoś | |
get/put one's back up | być nabuzowanym; być zjeżonym (być podekscytowanym, być zdenerwowanym, być roztrzęsionym) | |
ruffle one's feathers | wkurzać (kogoś,) wyprowadzać (kogoś) z równowagi | |
put/send the cat among the pigeons | wsadzić kij w mrowisko | |
not be on speaking terms | nie rozmawiać (z kimś) | |
give someone an earful | dać komuś do słuchu/ do wiwatu, opieprzyć kogoś | |
give someone a piece of your mind | powiedzieć komuś szczerze co się o nim myśli | |