| appetite comes with eating | apetyt rośnie w miarę jedzenia |
| to be afraid of one’s own shadow | bać się własnego cienia |
| to play cat and mouse | bawić się w kotka I myszkę, zwodzić kogoś |
| kick somebody when he is down | kopać leżącego, znęcać się nad kimś |
| as poor as a church mouse | biedny jak mysz kościelna, bardzo biedny |
| to take someone’s side | brać czyjąś stronę, popierać lub bronić kogoś |
| to take someone under one’s wings | brać kogoś pod swoje skrzydła, otaczać kogoś opieką |
| turn a deaf ear to something/be deaf to sth | być głuchym na coś, nie przyjmować dowiadomości |
| have one foot in the grave | być jedną nogą w grobie, być bliskim śmierci |
| to be the brains of sth | być mózgiem czegoś |
| to be a tool in sb’s hands | być narzędziem w czyichś rękach |
| to be a nobody | być nikim, nie mieć żadnych wpływów |
| to be above sth | być ponad coś, przerastać coś |
| to be on the go | być w biegu, na nogach |
| the end justifies the means | cel uświęca środki |
| whipping boy | chłopiec do bicia, kozioł ofiarny |
| a walking encyclopaedia | chodząca encyklopedia, osoba wszystko wiedząca |
| to follow one’s own paths | chodzić własnymi ścieżkami, być indywidualistą |
| to take the bull by the horns | wziąć byka za rogi, zabrać się śmiało do wykonania trudnego zadania |
| trick of the trade | chwyt zawodowy, tajemnica zawodowa |
| as quiet/still as a mouse | cicho jak mysz |
| to sing small | cienko śpiewać, pokornieć |
| heavy blow | ciężki cios, wielkie nieszczęście |
| calm before the storm | cisza przed burzą, napięta sytuacja |
| two heads are better than one | co dwie głowy, to nie jedna |
| every country has its customs | co kraj, to obyczaj |
| dark horse | czarny koń, ktoś niedoceniony, kto ma ukryte zalety |
| the black market | czarny rynek, nielegalny handle |
| time is a great healer | czas jest najlepszym lekarzem |
| a man of the world | człowiek światowy, bywalec |
| you live and learn | człowiek uczy się przez całe życie |
| to feel like a new-born baby | czuć się jak nowo narodzony |
| to feel like a fish out of water | czuć się jak ryba bez wody, nieswojo |
| feel at home | czuć się jak u siebie w domu |
| someone’s little games | czyjeś gierki, podstępne zachowanie |
| a clear conscience | czyste sumienie |
| pure coincidence | czysty przypadek, zbieg okoliczności |
| to read someone’s mind/thoughts | czytać w czyichś myślach |
| to read somebody like a book | czytać w kimś jak w otwartej księdze, znać kogoś na wylot |
| to teach someone a lesson | dać komuś lekcję, nauczkę |
| to give someone a chance | dać komuś szansę |
| don’t look a gift horse in the mouth | darowanemu koniowi w zęby się nie zagląda |
| to tread on someone’s heels | deptać komuś po piętach |
| for a change | dla odmiany, urozmaicenia |
| for fun | dla zabawy |
| tall as a beanpole | wysoki jak tyka |
| night and day | dniem i nocą, cały czas |
| to come to someone’s ear | dojść do czyichś uszu |
| to come to an understanding | dojść do porozumienia |
| to see the funny side of something | dostrzegać zabawną stronę czegoś |
| to keep one’s word/promise | dotrzymać słowa/ obietnicy |
| to keep someone company | dotrzymywać komuś towarzystwa |
| the social ladder | drabina społeczna, hierarchia w danym społeczeństwie |
| to shudder at the (very) thought | drżeć na samą myśl |
| to shiver with cold | drżeć z zimna |
| to shake/tremble with fear | drżeć/trząść się ze strachu |
| to shake like a jelly/leaf | drżeć jak galareta/liść |
| as proud as a peacock | dumny jak paw, nadęty |
| to choke with laughter | dusić się ze śmiechu |
| body and soul | duszą I ciałem, całkowicie |
| to think twice before doing sth | pomyśleć dwa razy zanim się coś zrobi |
| two sides of the same coin | dwie strony tego samego medalu, dwa aspekty tej samej sprawy |
| two-faced | dwulicowy, fałszywy |
| to act as a balm to sb | działac na kogoś jak balsam |
| day after day | dzień po dniu, codziennie |
| day in, day out | dzień w dzień, codziennie |
| to thank one’s lucky stars | dziękować swojej szczęśliwej gwieździe, być wdzięcznym losowi za powodzenie |
| to sound the alarm | dzwonić na alarm, dramatycznie informować o niebezpieczeństwie |
| domino effect | efekt domina, seria połączonych zdarzeń, gdzie jedno wywołuje drugie |
| false alarm | fałszywy alarm |
| to talk to a brick wall | mówić jak do ściany |
| inner voice | głos wewnętrzny, intuicja |
| to think aloud | głośno myśleć, rozważać coś na głos |
| Hold your head up! | Głowa do góry! Nie martw się! |
| fortune favours fools | głupim szczęście sprzyja |
| to rot in jail/prison | gnić w więzieniu |
| with the naked eye | gołym okiem |
| with one’s bare hands | gołymi rękoma, bez pomocy narzędzi |
| bitter truth | gorzka prawda |
| to play for time | grać na czas, zwlekać celowo |
| to play for high stakes | grać o wysoką stawkę |
| big fish | gruba ryba, ważna osoba |
| politeness/civility costs nothing | grzeczność nic nie kosztuje |
| to work like a horse | harować jak koń |
| Herculean task | Herkulesowa praca, ponad ludzkie siły |
| to play with fire | igrać z ogniem,wystawiać się na wielkie ryzyko |
| to dice with death | igrać ze śmiercią |
| the sooner the better | im szybciej/wcześniej, tym lepiej |
| in other words | innymi słowy |
| as if struck by lightning | - jak rażony piorunem |