like father like son | Jaki ojciec taki syn |
Every man has his hobby-horse | Każdy ma swojego konika, hobby |
Lies have short legs/A lie has no legs | Kłamstwo ma krótkie nogi |
The end crowns the work | Koniec wieńczy dzieło, liczy się tylko praca skończona |
to smoke like a chimney | palić jak komin, być nałogowym palaczem |
Blood is thicker than water | Krew nie woda, związki rodzinne są bardzo silne |
a drop in the ocean | kropla w morzu, mała ilość |
Crows will not pick out crows’ eyes | Kruk krukowi oka nie wykole, swój swojemu krzywdy nie zrobi |
Unlucky at cards, lucky in love | Kto nie ma szczęścia w kartach, ma szczęście w miłości |
Lucky at cards, unlucky in love | Kto ma szczęście w kartach , ten nie ma szczęścia w miłości |
Better to ask the way than to go astray | Kto pyta nie błądzi |
to strike while the iron is hot | Kuć żelazo, póki gorące, wykorzystać jak najprędzej okazję |
to tempt fate | kusić los, niepotrzebnie ryzykować |
sour look | kwaśna mina |
a matter of time | kwestia czasu |
Better be a live coward than a dead hero | Lepiej być żywym tchórzem niż martwym bohaterem |
better late than never | lepiej późno niż wcale |
A bird in the hand is worth two in the bush | Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu |
as gentle as a lamb | potulny jak baranek |
Easy come, easy go | łatwo przyszło, łatwo poszło |
That’s easier said than done | łatwo powiedzieć, trudniej wykonać |
a word to the wise | mądrej głowie dość po słowie, inteligentny człowiek zrozumie wszystko bez zbędnych wyjaśnień |
a stick and carrot approach | metoda kija I marchewki |
all thumbs | niezdarny |
bigheaded | zarozumiały |
wet behind ears | żółtodziób |
to beat about the bush | owijać w bawełnę |
to pay through the nose | przepłacać |
by the skin of one’s teeth | w ostatniej chwili |
to be the apple of one’s eye | być czyimś oczkiem w głowie |
at all costs | za wszelką cenę |
at best | w najlepszym razie, co najwyżej |
as different as chalk and cheese | zupełnie różni |
to let off steam | wyładowywać się |
meet one’s Waterloo | zostać pokonanym |
roaring success | oszałamiający sukces |
to be the spitting image of someone | być podobnym do kogoś jak dwie krople wody |
with flying colours | z honorami/perfekcyjnie |
at first glance | od pierwszego wejrzenia |
to be at odds with | nie zgadzać się z |
beyond the pale | nie do przyjęcia |
in deep water | w poważnych tarapatach |
on cloud nine | w siódmym niebie |
under the weather | chory |
to burn the candle at both ends | pracować ponad siły |
to cry over spilt milk | płakać nad rozlanym mlekiem |
to read between the lines | czytać pomiędzy wierszami, zrozumieć ukryty sens |
to have one’s back to the wall | być przypartym do muru |
to lie through one’s teeth | łgać jak z nut |
an apple of discord | kość niezgody |
a freak of nature | wybryk natury |
a horse of a different colour | coś zupelnie innego |
to be in the pink | być w świetnym zdrowiu |
to bleed someone white | wyzuć kogoś z pieniędzy |
bolt from the blue | jak grom z jasnego nieba |
green with envy | zielony z zazdrości |
once in a blue moon | sporadycznie |
red-carpet welcome | ofcjalne, uroczyste powitanie |
to see red | wściec się |
bored stiff | strasznie znudzony |
hot air | bzdury |
on easy street | bez problemów |
as poor as a church mouse | biedny jak mysz kościelna |
as cunning as a fox | przebiegły jak lis |
as changeable as the weather | zmienny jak pogoda |
as silly as a goose | głupiutki jak gęś, naiwny |
as busy as a bee | pracowity jak pszczoła |
as cool as a cucumber | bardzo opanowany |
to tighten one’s belt | zaciskać pasa, ograniczać wydatki |
cost the earth | kosztować bardzo drogo |
over the moon | bardzo szczęśliwy |
to bring home the bacon | utrzymywać dom |
to have finger in every pie | interesować się wszystkim |
to have egg on one’s face | być mocno skrytykowanym |
in the soup | w kłopocie |
upset some’s apple cart | zniszczyć czyjeś plany |
down in the mouth | przygnębiony |
to pull a long face | wyglądać smutno |
to turn one’s back on | odwrócic sie do kogoś plecami, odmówić pomocy |
to let the cat out of the bag | ujawnić secret |
to smell a rat | wyczuwać, że dzieje się coś złego |
to talk turkey | mówić w sposób bardzo poważny |
to know sth backward | znać coś wyśmienicie |
burning issue | ważna sprawa |
working knowledge | wiedza praktyczna |
a blessing in disguise | błogosławione w skutkach nieszczęście, szczęście w nieszczęściu |
according to one’s own lights | według czyjegoś punktu widzenia |
between you, me and the gatepost | między nami, w sekrecie |
by hook or by crook | nie przebierając w środkach |
from rags to riches | od zera do milionera |
to look like a million dollars | wyglądać wspaniale |
to put a brave face on sth | robić dobrą min do złej gry |
to shake a leg | spieszyć się |
above water | być na plusie, finansowo |
at a stroke | za jednym zamachem, natychmiast |
in a flash | migiem, za chwilkę |
from the horse’s mouth | z pierwszej ręki |
bag of bones | ktoś bardzo chudy |
to bury the hatchet | zakopać topór wojenny |
to hit the road | wyruszyć w podróż |