A bad workman blames his tools. | Kiepskiej baletnicy przeszkadza rąbek u spódnicy. | |
A fool and his money are soon parted. | Głupiec szybko trwoni pieniądze. | |
A friend in need is a friend indeed. | Prawdziwych przyjaciół poznaje się w biedzie. | |
A new broom sweeps clean. | Nowa miotła - nowe porządki. | |
A penny saved is a penny earned. | Grosz zaoszczędzony jest groszem zarobionym. | |
Actions speak louder than words. | Łatwo mówić trudniej zrobić. Czyny przemawiają głośniej niż słowa. | |
All good things come to an end. | Wszystko co dobre szybko się kończy. | |
All that glitters is not gold. | Nie wszystko złoto co się świeci. | |
All's well that ends well. | Wszystko dobre, co się dobrze kończy. | |
An eye for an eye and a tooth for a tooth | Oko za oko, ząb za ząb. | |
Barking dogs seldom bite. | Pies, który głośno szczeka, nie gryzie. | |
Beauty is only skin deep. | Nie szata zdobi człowieka. | |
Better late than never. | Lepiej późno niż wcale. | |
Clothes do not make the man. | Nie szata zdobi człowieka. | |
Don't count your chickens before they're hatched. | Nie mów hop zanim nie przeskoczysz. | |
Don't look a gift horse in the mouth. | Darowanemu koniowi nie zagląda się w zęby. | |
Don't put all your eggs in one basket. | Nie stawiaj wszystkiego na jedną kartę. | |
Every dog has his (its) day. | I tobie kiedyś zaświeci słońce. I do ciebie los się uśmiechnie | |
Every why has a wherefore. | Nie ma dymu bez ognia. Uderz w stół, nożyce się odezwą. | |
Faith will move mountains. | Wiara przenosi góry. | |
First come, first served. | Kto pierwszy, ten lepszy. | |
Forbidden fruit is sweetest. | Zakazany owoc smakuje najlepiej. | |
Grasp all, lose all. | Chciwy dwa razy traci. | |
He is a good loser. | Robi dobrą minę do zlej gry. | |
He is a spoil-sport. | Jesf człowiekiem, który psuje innym przyjemność | |
He keeps himself to himself. | On jest odludkiem. | |
He lent me a hand. | Pomógł mi. | |
He lost his head. | Stracił głowę (postąpił głupio). | |
He's a self-made man. | On wszystko sam sobie zawdzięcza. | |
Heads or tails? | Orzeł czy reszka? | |
I am between the devil and the deep sea. | Jestem między młotem a kowadłem. | |
I earn my own living. | Sam zarabiam na życie. | |
I wash my hands of it. | Umywam od tego ręce. | |
I'm out of my depth. | To jest dla mnie za trudne. | |
It goes in one ear and out at the other. | Wpada jednym uchem a wypada drugim. | |
It is never late to learn. | Człowiek uczy się przez całe życie. | |
It is no use crying over spilt milk. | Nie ma sensu płakać nad rozlanym mlekiem. | |
It never rains but it pours. | Nieszczęścia chodzą parami. | |
Make hay while the sun shines. | Kuj żelazo póki gorące. | |
Nothing venture, nothing gain. | Nie ma zysku bez ryzyka. | |
Prevention is better than cure. | Lepiej zapobiegać niż leczyć. | |
The appetite grows with what it feeds on. | Apetyt rośnie w miarę jedzenia. | |
Time is a great healer. | Czas leczy rany. | |
Use makes mastery. | Ćwiczenie prowadzi do doskonałości. | |
When in Rome do as the Romans do. | Kiedy wejdziesz między wrony zaczniesz krakać tak jak one. | |