A bird in the hand is worth two in the bush | Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu |
A burnt child dreads the fire | Kto się na gorącym sparzył ten na zimne dmucha |
A cat has nine lives | Kot zawsze spada na cztery łapy |
A drowning man will catch at a straw | Tonący brzytwy się chwyta |
A miss is as good as a mile | Nieważne, że mało zabrakło, ważne, że się nie udało |
A rolling stone gathers no moss | Toczący się kamień nie porasta mchem |
All work and no play makes Jack a dull boy | Nie samą pracą żyje człowiek |
All's well that ends well | Wszystko dobre, co się dobrze kończy |
An apple a day keeps the doctor away | Jedno jabłko dziennie trzyma doktora ode mnie |
As you make your bed, so you must lie | Jak sobie pościelisz, tak się wyśpisz |
Birds of a feather flock together | Swój do swego ciągnie |
Charity begins at home | Zmieniając świat, zacznij od siebie |
Curiosity killed the cat | Ciekawość to pierwszy stopień do piekła |
Dog does not eat dog | Kruk krukowi oka nie wykole |
Don't count your chicken before they are hatched | Nie chwal dnia przed zachodem słońca |
Don't keep all your eggs in one basket | Nie stawiaj wszystkiego na jedną kartę |
Early to bed, early to rise makes a man healthy, wealthy and wise | Bez pracy nie ma kołaczy |
Even a worm will turn | Nawet anielska cierpliwość się kończy |
Every cloud has a silver lining | Nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło |
Every Jack has a Jill | Każda potwora znajdzie swego amatora |
Everybody's business is nobody's business | Gdzie kucharek sześć tam nie ma co jeść |
Forbidden fruit is sweetest | Zakazany owoc najlepiej smakuje |
Handsome is as handsome does | Piękny ten, kto pięknie czyni |
He laughs best who laughs last | Ten się śmieje, kto się śmieje ostatni |
He that pays the piper calls the tune | Kto płaci ten wymaga |
His bark is worse than his bite | Nie taki diabeł straszny jak go malują |
It never rains but it pours | Nieszczęścia chodzą parami |
It takes all sorts to make the world | Odmian w świecie pełno |
It was the last straw that broke the camel's back | Kropla, która przelała czarę goryczy |
It's no use crying over spilt milk | Nie ma co płakać nad rozlanym mlekiem |
Let bygones be bygones | Było, minęło |
Let sleeping dogs lie | Nie wywołuj wilka z lasu |
Life is not all beer and skittles | Życie to nie bajka |