| Vade mecum | Pójdź ze mną |
| Nota bene | Nawiasem mówiąc (dosłownie: Zwróć uwagę) |
| Quod nocet, docet | Co zaszkodzi, nauczy |
| Ora et labora | Módl się i pracuj |
| Audi, vide, tace | Słuchaj, patrz, milcz |
| Festina lente | Spiesz się powoli |
| Divide et impera | Dziel i rządź |
| Dum spiro, spero | Dopóki żyję, mam nadzieję |
| Qui tacet, consentit | Kto milczy, zgadza się |
| Verte | Odwróć |
| Liberum veto | Wolne "nie pozwalam" |
| Placet | Zgoda |
| Credo | Wyznanie wiary |
| Stellae nautis viam monstrant | Gwiazdy żeglarzom drogę wskazują |
| Nom scholae, sed vitae discimus | Nie dla szkoły, lecz dla życia się uczymy |
| Aquilam volare doces | Uczysz orła latać |
| Victoria gloriam praebet | Zwycięstwo przynosi chwałę |
| Haud semper errat fama | Plotka nie zawsze się myli |
| Experientia docet | Doświadczenie uczy |
| Amat victoria curam | Zwycięstwo kocha troskę |
| Ibi semper est victoria, ubi concordia est | Tam zawsze jest zwycięstwo, gdzie jest zgoda |
| Luxuriae filia est inopia | Córką zbytku jest bieda |
| Pecuniae imperare oportet, non servire | Pieniądzom należy rozkazywać, nie służyć |
| Honesta vita beata est | Uczciwe życie jest szczęśliwe |
| Historia est magistra vitae | Historia jest nauczycielką życia |
| Mala herba cito crescit | Złe ziele szybko rośnie |
| Immodica ira creat insaniam | Niepohamowana złość rodzi szaleństwo |
| Cogito, ergo sum | Myślę, więc jestem |
| Vivere militare est | Życie jest nieustanną walką |
| Amice, salve | Przyjacielu, witaj |
| Bona vita | Dzień dobry |
| Aut cum scuto, aut in scuto | Albo z tarczą, albo na tarczy |
| Otium post negotium | Najpierw praca, potem odpoczynek |
| Inter arma silent Musae | Wśród oręża Muzy milczą |
| Pluralia tantum | Tylko mnogie |
| Pars pro toto | Część zamiast całości |
| Verba docent, exempla trahunt | Słowa uczą, ale przykłady przyciągają |
| Ignorantia non est argumentum | Niewiedza nie jest wytłumaczeniem |
| Oculus domini saginat equum | Pańskie oko konia tuczy |
| Semper avarus eget | Skąpiec zawsze ma za mało |
| Deus ex machina | Bóg z maszyny |
| Lupus in fabula | O wilku mowa |
| Genius loci | Duch opiekuńczy miejsca |
| Habent sua fata libelli | Książeczki mają swoje losy |
| Vino pellite curas | Odpędzaj troski winem |
| Vinum incendit iras | Wino roznieca gniew |
| Curriculum vitae | Życiorys |
| Periculum in mora | Niebezpieczeństwo w zwlekaniu |
| Malum necessarium | Zło konieczne |
| Pro publico bono | Dla dobra ogółu |
| Fabulam surdo narras | Opowiadasz bajkę głuchemu |
| Medicus curat, natura sanat | Lekarz leczy, natura uzdrawia |
| Ventis verba dare | Rzucać słowa na wiatr |
| Verba volant, scripta manent | Słowa ulatują, rzeczy zapisane pozostają |
| Littera scripta manet | Litera zapisana trwa |
| Pecunia non olet | Pieniądz nie śmierdzi |
| In aqua scribere | Pisać na wodzie |
| Per aspera ad astra | Przez trudy do gwiazd |
| Sine ira et studio | Bez gniewu i subiektywizmu |
| Terra incognita | Ziemia nieznana |
| Pium desiderium | Pobożne życzenie |
| Tertium non datur | Trzeciej możliwości nie ma |
| Malum vas non frangitur | Złe naczynie nie pęka |
| Equi donati dentes non inspiciuntur | Darowanemu koniowi nie zagląda się w zęby (Cyceron) |
| Memoria minuitur nisi exercetur | Pamięć maleje jeśli się jej nie ćwiczy |
| Malo alieno saepe docemur | Uczymy się na cudzych nieszczęściach |
| Nihil recte sine exemplo docetur | Nie można prawidłowo uczyć bez przykładu |
| Ut salutamus, ita resalutamur | Jak pozdrawiamy, tak jesteśmy pozdrawiani |
| Si amas, amaris | Jeśli kochasz, jesteś kochany |
| Quia nominor leo | Ponieważ nazywany jestem lwem |
| De te fabula narratur | O tobie mówi bajka |
| Nemo propheta in patria sua | Nikt nie jest prorokiem we własnym kraju |
| Cum beneficio inventarii | Z dobrodziejstwem inwentarza |
| Ad Kalendas Graecas | Na Greckie Kalendy |
| Ex libris | Z książek |
| Ex officio | Z urzędu |
| Per fas et nefas | Nie przebierając w środkach |
| Custodire quasi pupillam oculi sui | Strzec jak źrenicy oka |
| Barba non facit philosophum | Broda nie czyni filozofem |
| Aquila non captat muscas | Orzeł nie chwyta much |
| De fumo in flammam | Z dymu w ogień |
| Ab ovo usque ad mala | Od jajka do jabłka |
| Post factum | Po fakcie |
| Epistula non erubescit | List się nie czerwieni |
| Licentia poetica | Swoboda poetycka |
| Tabula rasa | Niezapisana tablica |
| Persona non grata | Osoba niepożądana |
| Pro forma | Dla formy, pozoru |
| Ex cathedra | Z katedry |
| Nulla cotroversia mihi tecum erit | Nie będzie sporu między tobą a mną |
| In hoc signo vinces | Pod tym znakiem zwyciężysz |
| Cras, cras - dicit corvus - mutabo colorem | Jutro, jutro - mówi kruk - zmienię kolor |
| Veros amicos pecunia non parabitis | Prawdziwych przyjaciół za pieniądze nie kupicie |
| Honoris causa | Dla zaszczytu |
| Una voce | Jednogłośnie |
| Aurea mediocritas | Złoty środek |
| Sursum corda | W górę serca |
| Nomen omen | Imię wróżbą |
| Homo sapiens | Człowiek myślący |
| Homo faber | Człowiek robotnik |
| Homo artifex | Człowiek artysta |
| Homo homini lupus | Człowiek człowiekowi wilkiem |
| Virtuti militari | Męstwu wojennemu |
| Condicio sine qua non | Warunek konieczny |
| Opera omnia | Dzieła zebrane |
| Opera selecta | Dzieła wybrane |
| Opus magnum | Dzieło życia |
| Corpus delicti | Dowód zbrodni |
| Alma mater | Macierzysta uczelnia |
| Iure caduco | Prawem Kaduka (bezprawnie) |
| De iure | Zgodnie z prawem |
| Lege artis | Zgodnie z kanonem sztuki |
| Honores mutant mores | Zaszczyty zmieniają obyczaje |
| Lex retro non agit | Prawo nie działa wstecz |
| Consuetudo - altera natura | Przyzwyczajenie - druga natura |
| Repetitio est mater studiorum | Powtarzanie jest matką wiedzy |
| Tempus est magister vitae | Czas jest nauczycielem życia |
| Leonem mortuum etiam catuli mordent | Martwego lwa kąsają nawet szczenięta |
| Pacem cum hominibus, bellum cum vitiis habe | Miej pokój z ludźmi, a wojnę z wadami |
| O sancta simplicitas | O święta naiwności |
| Amicus verus rara avis est | Prawdziwy przyjaciel to rzadki ptak |
| Mens sana in corpore sano | W zdrowym ciele zdrowy duch |
| Dura lex, sed lex | Twarde prawo, ale prawo |
| Finis coronat opus | Koniec wieńczy dzieło |
| O tempore, o mores | O czasy, o obyczaje |
| Hominis est errare | Ludzką rzeczą jest błądzić |
| In moribus varia animalium genera vivunt | W mężczyznach różne rodzaje zwierząt żyją |
| Vox populi, vox dei | Głos ludu to głos Boga |
| Vivat | Niech żyje |
| Veni, vidi, vici | Przybyłem, zobaczyłem, zwyciężyłem |
| Vacat | Wolne miejsce |
| Urbi et orbi | Miastu i światu |
| Status quo | Obecny stan rzeczy |
| Spiritus movens | Siła sprawcza |
| Signum temporis | Znak czasu |
| Qui pro quo | Ktoś zamiast kogoś |
| Sensu stricto | W znaczeniu dosłownym |
| Pro domo sua | W swoim interesie |
| Primo voto | Nazwisko z pierwszego małżeństwa |
| Postscriptum (P.S.) | Po napisaniu |
| Pleno titulo (PT.) | Pełnym tytułem |
| Perpetuum mobile | Maszyna będąca w ruchu bez źródła energii |
| Per pedes | Na piechotę |
| Opus citatum / opere citato (op. cit.) | Dzieło cytowane / z cytowanego dzieła |
| Nolens volens | Chcąc nie chcąc |
| Lapsus linguae | Przejęzyczenie |
| Memento mori | Pamiętaj o śmierci |
| Modus vivendi | Sposób życia |
| Mutatis mutandis | Po dokonaniu niezbędnych zmian |
| In vivo | Na żywym (badania na żywym organizmie) |
| In vitro | W szkle (badania laboratoryjne) |
| In statu nascendi | W trakcie powstawania |
| In flagranti | Na gorącym uczynku |
| Imprimatur | Niech będzie odbite (pozwolenie na druk książki) |
| Idem | To samo, ten sam, tenże |
| Eo ipso (e.i.) | Tym samym |
| Et cetera (etc.) | I pozostałe |
| Habemus papam | Mamy papieża |
| Homo ludens | Człowiek bawiący się |
| Homo politicus | Człowiek polityczny |
| Homo sovieticus | Człowiek radziecki |
| Ex aequo | Jednakowo, na równi |
| Ecce homo | Oto człowiek |
| Doctor honoris causa | Doktor dla zaszczytu |
| Deo optimo maximo (D.O.M.) | Bogu najlepszemu, największemu |
| De domo | Z domu |
| Ars amandi | Sztuka kochania |
| Carpe diem | Chwytaj dzień |
| Axis mundi | Środek świata, oś świata |
| Alter ego | Druga osobowość, druga tożsamość |
| A priori | Uprzedzając fakty |
| A posteriori | W następstwie faktu |
| Alea iacta est | Kości zostały rzucone |
| Ad rem | Do rzeczy (Horacy) |
| Ad maiorem Dei gloriam | Na większą chwałę Bożą (Ignacy Loyola) |
| Ab ovo | Od samego początku |
| Ab urbe condita | Od założenia miasta (Rzymu) (Tytus Liwiusz) |
| Ad acta | Do spraw zakończonych |
| Ad hoc | Dla zrealizowania określonego celu |
| Ars longa, vita brevis | Sztuka jest długa, życie krótkie (Hipokrates) |
| Homo est animal sociale | Człowiek jest zwierzęciem społecznym |
| Audaces fortuna iuvat | Los odważnym sprzyja (Pliniusz Starszy) |
| Veritatis oratio simplex est | Mowa prawdy jest prosta |
| Labor omnia vincit | Praca wszystko zwycięża (Wergiliusz) |
| Nihil est ab omni parte beatum | Nic nie jest szczęśliwe w każdej części (Horacy) |
| Omnis ars imitatio naturae est | Każda sztuka jest naśladowaniem natury (Cyceron) |
| Difficile est saturam non scribere | Jest rzeczą trudną nie pisać satyry (Juvenalis) |
| Qualis artifex pereo | Jako wielki artysta umieram (Cesarz Neron) |
| In civitate libera sunt omnibus civibus paria iuva | W wolnym państwie wszyscy obywatele mają równe prawa (Cyceron) |
| Perpetum mobile | Wiecznie poruszające się |
| Primus inter pares | Pierwszy wśród równych |
| Non omnia possumus omnes | Nie wszystko możemy wszyscy (Horacy) |
| Aer levior est quam aqua | Powietrze jest lżejsze od wody |
| Exempla praeceptis utiliora sunt | Przykłady są bardziej pożyteczne niż wskazówki |
| Nihil est dulcius veritatis luce | Nie ma nic słodszego nad światło prawdy (Cyceron) |
| Hominus quo doctiores sunt, eo modestiores | Ludzie im są mądrzejsi, tym są skromniejsi |
| Dolor animi morbus gravior est, quam corporis | Cierpienie duszy cięższą chorobą jest niż ciała |
| Quid est velocius mente humana? | Co jest szybsze od myśli ludzkiej? (Cyceron) |
| Socrates omnium philosophorum Graeciae sapientissimus erat | Sokrates był najmądrzejszym ze wszystkich filozofów greckich |
| Gallorum omnium fortissmi sunt Belgae | Ze wszystkich Gallów Belgowie są najodważniejsi |
| Reges Persarum potentissimi erant omnium regum Asiae | Królowie Persji byli najpotężniejszymi ze wszystkich królów Azji |
| Lupus forma cani simillimus est | Wilk jest z wyglądu najbadziej podobny do psa |
| Firmissima est inter pares amicitia | Najsilniejsza jest przyjaźń między równymi (Cyceron) |
| Plurimos annos | Sto lat |
| Libertas, leges et pax sunt optima bona | Wolność, prawa i pokój są najwyższymi dobrami |
| Honesta mors melior est, quam vita turpis | Uczciwa śmierć jest lepsza niż haniebne życie |
| Melior est canis virus leone mortuo | Lepszy żywy pies, aniżeli martwy lew |
| Nihil est melius homini quam sapientia | Nic nie jest lepsze dla człowieka niż mądrość |
| Maximum remedium irae mora est | Najlepszym lekarstwem na gniew jest mijający czas (Seneka) |
| Minimum minimorum | Absolutne minimum |
| Ambo meliores | Obaj lepsi (jeden wart drugiego) |
| Romani in theatro clamabant: Pulchre, bene, recte | Rzymianie w teatrze krzyczeli: Pięknie, dobrze, wspaniale |
| Sane et tranquille vivit, qui honeste vivit | Zdrowo i beztrosko żyje ten, kto uczciwie żyje |
| Bis dat, qui cito dat | Dwa razy daje, kto szybko daje |
| Facilius est dicere, quam agere | Łatwiej jest powiedzieć niż zrobić |
| Venit mors velociter, rapit nos atrociter | Śmierć przychodzi szybko, chwyta nas okrutnie |
| Canis timidus vehementius latrat, quam mordet | Pies, który się boi, gwałtowniej ujada niż gryzie |
| Vade fortiter, vade feliciter | Idź odważnie, idź szczęśliwie |
| Honeste vivere est feliciter vivere | Uczciwe życie jest życiem szczęśliwym |
| Pulchre mones, sed sero | Pięknie radzisz, ale za późno (Erasmus) |
| Citius, altius, fortius | Szybciej, wyżej, silniej (dewiza igrzysk olimpijskich) |
| Male facere qui vult/cupit, semper causam invenit | Kto chce czynić źle, zawsze znajdzie powód |
| Plenus venter non studet libenter | Pełny brzuch niechętnie studiuje |
| Honores mutant mores, sed raro in meliores | Zaszczyty zmieniają obyczaje, lecz rzadko na lepsze |
| Tarde venientibus - ossa | Spóźnionym - kości |
| Amantes - amentes | Zakochani są jak szaleńcy |
| Amantium irae - amoris integratio | Gniewy kochanków są spoiwem miłości (Owidiusz) |
| Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes | Czymkolwiek to jest, lękam się Danajów, nawet gdy składają dary (Wergiliusz) |
| Vox clamantis in deserto | Głos wołającego na puszczy |
| Vae victis | Biada pokonanym (Tytus Liwiusz) |
| Index librorum prohibitorum | Indeks ksiąg zakazanych |
| Incidis in Scyllam, cupiens vitare Charybdim | Wpadasz na Scyllę, chcąc ominąć Charybdę |
| Manus manum lavat | Ręka rękę myje |
| Senatus populusque Romanus (SPQR) | Senat i lud rzymski |
| Lapsus calami | Błąd w pisowni |
| Lapsus memoriae | Zapomnienie |
| Cornu copiae | Róg obfitości |
| Sensu largo | W znaczeniu ogólnym |
| Ad usum Delphini | Do użytku Delfina |
| In medias res | W środek rzeczy (Horacy) |
| Silva rerum | Las rzeczy |
| Res sacra miser | Biedak rzecz święta |
| Amicus certus in re incerta cernitur | Prawdziwego przyjaciela poznaje się w biedzie (Enniusz) |
| Casus belli | Ryzyko wojny |
| Consensus omnium | Powszechna zgoda |
| Tacito consensu | Za milczącą zgodą |
| E fructu arbor cognoscitur | Po owocach poznaje się drzewo |
| Eventus stultorum magister | Rezultat nauczycielem głupców |
| Parva domus, parva cura | Mały dom, mała troska |
| Manu propria | Własnoręcznie |
| Larga manu | Szczodrą ręką |
| Sensus communis | Zdrowy rozsądek |
| Ad usum publicum | Do użytku publicznego |
| Litterarum radices amarae, fructus dulces | Korzenie wiedzy są gorzkie, owoce słodkie |
| Dies diem docet | Dzień uczy dzień |
| Nulla dies sine linea | Ani dnia bez kreski |
| Dixi | Powiedziałem |
| Pinxit | Namalował |
| Exegi monumentum | Wybudowałem pomnik (Horacy) |
| Feci, quod potui | Zrobiłem, co mogłem |
| Galilaee, vicisti! | Galilejczyku, zwyciężyłeś! (cesarz Julian Apostata) |
| Oleum et operam perdidi | Zużyłem nadaremnie oliwę i dzieło |
| Hic quiescit, qui numquam quievit. Tace! | Tu spoczywa ten, kto nigdy nie spoczął. Milcz! |
| Amici, diem perdidi | Przyjaciele, straciłem dzień (Tytus, cesarz rzymski) |
| Addidit (add.) | Dodał |
| Tu fui, ego eris | Byłem tobą, będziesz mną |
| Vanam gloriam qui sprerevit, veram habebit | Kto pogardzi próżną chwałą, będzie miał prawdziwą chwałę |
| Donec eris sospes, multos numerabis amicos/ tempora si fuerint nubila, solus eris | Dopóki będziesz szczęśliwy, wielu będziesz mia przyjaciół/ gdy czasy będą chmurne, sam będ |
| Idem per idem | To samo przez to samo |
| Cum duo faciunt idem, non est idem | Gdy dwaj robią to samo, to nie jest to samo |
| Una et eadem voce lex omnibus loquitur | Ustawa powinna mówić do wszystkich jednym głosem |
| Nosce te ipsum | Poznaj samego siebie |
| Medice, cura te ipsum | Lekarzu, ulecz samego siebie |
| Eo ipso (e.i.) | Tym samym |
| Ad hoc | Do tego |
| Hoc tempore | W tym czasie |
| Illo tempore | W owym czasie, niegdyś |
| Id est (i.e.) | To jest, to znaczy |
| Semper idem | Zawsze ten sam |
| Hic et nunc | Tu i teraz |
| Hic mulier | Ten kobieta (kobieta despotyczna) |
| Tempora mutantur et nos mutamur in illis | Czasy się zmieniają, a my zmieniamy się wraz z nimi |
| Ille dolet vere, qui sine teste doles | Ten opłakuje szczerze, kto opłakuje bez świadków (Marcjalis) |
| Not omne, quod vitet, aurum est | Nie wszystko, co się świeci, jest złotem |
| Ubi tyrannus est, ibi plane est nulla res publica | Tam, gdzie jest tyran, nie ma demokracji (Cyceron) |
| Aequum animum in rebus difficilibus serva | Zachowaj spokojny umysł w trudnych okolicznościach (Horacy) |
| Dum vita est, spes est | Gdzie jest życie, jest nadzieja (Cyceron) |
| Vulgus vult decipi | Plebs chce być oszukiwany (Fajdros) |
| Numquam periculum sine periculo vincitur | Niebezpieczeństwo nigdy nie zostanie pokonane bez ryzyka (Publiliusz Syrus) |