| and, to cap it all | i, na domiar wszystkiego/złego |
| at the drop of a hat | natychmiast, bez wahania |
| to be out of pocket | mieć mało pieniędzy |
| below the belt | poniżej pasa, niesprawiedliwy |
| to fit like a glove | pasować jak ulał |
| to get the boot | być wyrzuconym, zwolnionym |
| to get hot under the collar about sth | wściekać się na coś za |
| to get/have sth under your belt | mieć coś za pasem (mieć już jakieś osiągnięcie) |
| to have sth up your sleeve | mieć coś w rękawie, w zanadrzu |
| if i were in your shoes | gdybym był na twoim miejscu |
| to pull your socks up | wziąć się w garść, poprawić się w pracy, poprawić swoje zachowanie, itd. |
| sb wear the trousers (in that house) | nosić spodnie (w tym domu), podejmować decyzje |
| to be black and blue all over | być cały posiniaczony |
| to give sb a black look | spojrzeć nieprzyjaźnie/ rzucić wściekłe spojrzenie |
| in black and white | czarno na białym |
| the black market | czarny rynek |
| once in a blue moon | raz na ruski rok, od wielkiego dzwonu |
| out of the blue | znienacka, nagle, niespodziewanie |
| you can...until you are blue in the face, but... | możesz... do utraty tchu/do upadłego, jednak... |
| the green belt | pas zieleni (w mieście) |
| to give sb the green light to do sth | dać komuś zielone światło, pozwolić komuś żeby coś zrobić |
| red tape | zbyt robudowana biurakracja |
| to be in the red | być niewypłacalnym |
| to catch sb red-handed | złapać kogoś na gorącym uczynku |
| a while-collar job | praca biurowa, urzędowa |
| to go as white as a sheet | stać się białym/bladym jak ściana |
| the Yellow Pages | książka telefoniczna |
| a double yellow line | podwójna linia (na drodze) |
| to be yellow | być tchórzem |