and, to cap it all | i, na domiar wszystkiego/złego |
at the drop of a hat | natychmiast, bez wahania |
to be out of pocket | mieć mało pieniędzy |
below the belt | poniżej pasa, niesprawiedliwy |
to fit like a glove | pasować jak ulał |
to get the boot | być wyrzuconym, zwolnionym |
to get hot under the collar about sth | wściekać się na coś za |
to get/have sth under your belt | mieć coś za pasem (mieć już jakieś osiągnięcie) |
to have sth up your sleeve | mieć coś w rękawie, w zanadrzu |
if i were in your shoes | gdybym był na twoim miejscu |
to pull your socks up | wziąć się w garść, poprawić się w pracy, poprawić swoje zachowanie, itd. |
sb wear the trousers (in that house) | nosić spodnie (w tym domu), podejmować decyzje |
to be black and blue all over | być cały posiniaczony |
to give sb a black look | spojrzeć nieprzyjaźnie/ rzucić wściekłe spojrzenie |
in black and white | czarno na białym |
the black market | czarny rynek |
once in a blue moon | raz na ruski rok, od wielkiego dzwonu |
out of the blue | znienacka, nagle, niespodziewanie |
you can...until you are blue in the face, but... | możesz... do utraty tchu/do upadłego, jednak... |
the green belt | pas zieleni (w mieście) |
to give sb the green light to do sth | dać komuś zielone światło, pozwolić komuś żeby coś zrobić |
red tape | zbyt robudowana biurakracja |
to be in the red | być niewypłacalnym |
to catch sb red-handed | złapać kogoś na gorącym uczynku |
a while-collar job | praca biurowa, urzędowa |
to go as white as a sheet | stać się białym/bladym jak ściana |
the Yellow Pages | książka telefoniczna |
a double yellow line | podwójna linia (na drodze) |
to be yellow | być tchórzem |