mod cons | udogodnienia | |
streetwise | cwany | |
upmarket | z najwyższej półki | |
back-biting | plotkowanie | |
to unwind | wyluzować się | |
to have a bun in the oven | zaciążyć | |
no sweat | spoko | |
on yer bike | spadaj | |
Bob's your uncle | gotowe | |
moonlight (verb) | dorabiać na czarno | |
tear-jerker | wyciskacz łez | |
upmanship | staranie aby wydać się lepszym od innych | |
pear group pressure | nacisk grupy równieśniczej | |
name-dropping | rzucanie znanymi nazwiskami | |
Freudian slip | Freudowskie przejęzyczenie | |
it's rip off | zdzierstwo | |
big deal | też mi coś | |
mom's the word | ani mru mru | |
wind sb up | nakręcać kogoś, wkurzać | |
phew! | uff! | |
don't mention it | nie ma za co | |
do sth on the side | robić coś na boku | |
have a word | zamienić z kimś słowo | |
to be worth every penny | być wart swojej ceny | |
to give sb a buzz | zadzwonić do kogoś | |
to bear sth in mind | pamiętać o czymś | |
to put one's feet up | wyciągnąć się | |
let on | wygadać się | |
step up | krok naprzód | |
owe sb a favour | mieć u kogoś dług wdzięczności | |
return a favour | odwdzięczyć się | |
sob story | ckliwa opowieść | |
in the same breath | za jednym zamachem | |
to laugh one's head off | pękać ze śmiechu | |
to be in the family way | być przy nadzieji | |
get up to something | coś zmalować | |
be six/seven etc months gone | być w ... miesiącu ciąży | |
keep/have your wits about you | mieć się na baczności | |
keep your head | nie trać głowy | |
when the going gets tough | kiedy zaczynają się schody | |