mod cons | udogodnienia |
streetwise | cwany |
upmarket | z najwyższej półki |
back-biting | plotkowanie |
to unwind | wyluzować się |
to have a bun in the oven | zaciążyć |
no sweat | spoko |
on yer bike | spadaj |
Bob's your uncle | gotowe |
moonlight (verb) | dorabiać na czarno |
tear-jerker | wyciskacz łez |
upmanship | staranie aby wydać się lepszym od innych |
pear group pressure | nacisk grupy równieśniczej |
name-dropping | rzucanie znanymi nazwiskami |
Freudian slip | Freudowskie przejęzyczenie |
it's rip off | zdzierstwo |
big deal | też mi coś |
mom's the word | ani mru mru |
wind sb up | nakręcać kogoś, wkurzać |
phew! | uff! |
don't mention it | nie ma za co |
do sth on the side | robić coś na boku |
have a word | zamienić z kimś słowo |
to be worth every penny | być wart swojej ceny |
to give sb a buzz | zadzwonić do kogoś |
to bear sth in mind | pamiętać o czymś |
to put one's feet up | wyciągnąć się |
let on | wygadać się |
step up | krok naprzód |
owe sb a favour | mieć u kogoś dług wdzięczności |
return a favour | odwdzięczyć się |
sob story | ckliwa opowieść |
in the same breath | za jednym zamachem |
to laugh one's head off | pękać ze śmiechu |
to be in the family way | być przy nadzieji |
get up to something | coś zmalować |
be six/seven etc months gone | być w ... miesiącu ciąży |
keep/have your wits about you | mieć się na baczności |
keep your head | nie trać głowy |
when the going gets tough | kiedy zaczynają się schody |