a rough diamond | nieoszlifowany diament |
golden boy | złoty chłopak (popularny i odnoszący sukcesy) |
pull sb’s leg | nabierać kogoś, robić kogoś w konia |
put on a brave face | zachować zimną krew, robić dobrą minę do złej gry |
stab sb in the back | wbić komuś nóż w plecy |
make sb’s hackles rise | doprowadzić kogoś do szału |
behind one‘s back | za czyimiś plecami |
get hot under the collar | wściekać się |
keep one’s cool | zachować zimną krew |
down-to-earth | przyziemny, praktyczny. twardo stąpający po ziemi |
get sth off one’s chest | wyrzucić coś z siebie, wyżalić się |
a nosy Parker | wścibski (osoba) |
a dark horse | czarny koń (o zawodniku), zagadkowa, tajemnicza postać |
lose one's head | stracić głowę |
have a chip on one's shoulder | mieć pretensje do całego świata, być skorym do kłótni |
have a short fuse | być w gorącej wodzie kąpanym |
get one’s own back | zemścić się |
a wet blanket | malkontent (osoba, która jest wiecznie z czegoś niezadowolona) |
as straight as a die | prostolinijny, uczciwy, szczery |
take sb‘s point | zgadzać się z kimś |