crime doesn't pay | przestępstwo nie popłaca | |
be as thick as thieves | trzymać się jak para złodziei | |
get away with murder | uniknąć kary za popełniony czyn (niekoniecznie za morderstwo) | |
scream blue murder | drzeć się w niebogłosy | |
daylight robbery | rozbój w biały dzień (kiedy zapłacimy bardzo dużo za coś) | |
the law of the jungle | prawo dżungli | |
lay down the law | rozkazywać, rządzić się | |
take the law into one's own hands | łamać prawo w celu wymierzenia sprawiedliwości według własnego uznania | |
the letter of the law | litera prawa | |
as sober as a judge | zupełnie trzeźwy | |
be on the run | być ściganym (uciekinier z więzienia przez policjantów ścigany) | |
by and large | ogólnie rzecz biorąc | |
safe and sound | cały i zdrowy | |
at a rough guess | zgadywanie na oko | |
keep a low profile | trzymać się w cieniu, utrzymywać dyskrecję | |
blessing in disguise | szczęście w nieszczęściu | |
pack of lies | stek kłamstw | |
shot in the dark | strzał w ciemno | |
close shave | o mały włos | |
foul play | przestępstwo | |
get round | omijać problemy/trudności | |
get (sb) off | pomóc komuś w uniknięciu kary/uniknąć kary | |
be get up to sth | robić coś złego | |
get out of sth | wymigać się od czegoś | |
get along with sb | być z kimś w dobrych stosunkach | |
get at | dowiadywać się prawdy | |
get down to work | zabierać się do pracy | |
get away with sth | uniknąć kary za coś | |
not be out of the woods yet | jeszcze nie wyjść na prostą (nie czuć się do końca dobrze) | |
go off the rails | zejść na złą drogę | |
be in the clear | być wolnym od podejrzeń | |
from scratch | od początku | |
be on tenterhooks | siedzieć jak na szpilkach (bardzo się czymś denerwować) | |
be at large | być na wolności | |
do something for kicks | robić coś dla hecy | |
be above suspicion | być poza podejrzeniami | |
behind bars | za kratkami (o kimś, kto siedzi w więzieniu) | |
up to scratch | spełniający wymogi | |
under a cloud of suspicion | w cieniu podejrzeń | |
by the look of it | ? | |