| crime doesn't pay | przestępstwo nie popłaca |
| be as thick as thieves | trzymać się jak para złodziei |
| get away with murder | uniknąć kary za popełniony czyn (niekoniecznie za morderstwo) |
| scream blue murder | drzeć się w niebogłosy |
| daylight robbery | rozbój w biały dzień (kiedy zapłacimy bardzo dużo za coś) |
| the law of the jungle | prawo dżungli |
| lay down the law | rozkazywać, rządzić się |
| take the law into one's own hands | łamać prawo w celu wymierzenia sprawiedliwości według własnego uznania |
| the letter of the law | litera prawa |
| as sober as a judge | zupełnie trzeźwy |
| be on the run | być ściganym (uciekinier z więzienia przez policjantów ścigany) |
| by and large | ogólnie rzecz biorąc |
| safe and sound | cały i zdrowy |
| at a rough guess | zgadywanie na oko |
| keep a low profile | trzymać się w cieniu, utrzymywać dyskrecję |
| blessing in disguise | szczęście w nieszczęściu |
| pack of lies | stek kłamstw |
| shot in the dark | strzał w ciemno |
| close shave | o mały włos |
| foul play | przestępstwo |
| get round | omijać problemy/trudności |
| get (sb) off | pomóc komuś w uniknięciu kary/uniknąć kary |
| be get up to sth | robić coś złego |
| get out of sth | wymigać się od czegoś |
| get along with sb | być z kimś w dobrych stosunkach |
| get at | dowiadywać się prawdy |
| get down to work | zabierać się do pracy |
| get away with sth | uniknąć kary za coś |
| not be out of the woods yet | jeszcze nie wyjść na prostą (nie czuć się do końca dobrze) |
| go off the rails | zejść na złą drogę |
| be in the clear | być wolnym od podejrzeń |
| from scratch | od początku |
| be on tenterhooks | siedzieć jak na szpilkach (bardzo się czymś denerwować) |
| be at large | być na wolności |
| do something for kicks | robić coś dla hecy |
| be above suspicion | być poza podejrzeniami |
| behind bars | za kratkami (o kimś, kto siedzi w więzieniu) |
| up to scratch | spełniający wymogi |
| under a cloud of suspicion | w cieniu podejrzeń |
| by the look of it | ? |