acquired | nabyte | |
acute | ostry | |
allergic | alergiczny | |
autoimmune | autoimunologiczny | |
chronic | przewlekłe | |
congenical | wrodzone | |
endocrine | endokrynowy | |
fatal | smiertelny | |
period | okres | |
a long period of time | przez dluzszyc okres czasu | |
acquired | nabyte | |
congenital | wrodzony | |
chronic | przewlekly | |
inherited | dziedziczne | |
occupational | zawodowe | |
neoplastic | nowotworowe | |
acute | ostry | |
allergic | alergiczna | |
autoimmune | autoimunologiczna | |
concomitant | wspolistniejaca | |
fatal | śmiertelna | |
contagious | zakaźna, zaraźliwa | |
infectious | powodowana przez wirus i bakterie | |
community-acquired | pozaszpitalny | |
degenerative | degeneracyjna | |
endemic | endemiczna | |
endocrine | endokrynologiczna | |
geriatric | geriatryczna | |
nosocomial | szpitalna | |
idiopathic | idiopatyczna | |
internal | wewnetrzna | |
metabolic | metaboliczna | |
neonatal | noworodkowa | |
nutritional | dotyczaca odzywiania | |
paediatric (childhood) | dziecieca 2 | |
reportable (notrifiable) | podlegajaca zgloszeniu 2 | |
surgical | chirurgiczna | |
tropical | tropicalna | |
zoonotric | odzwierzeca | |
sudden | nagle | |
sexually | seksualna | |
congestive | zastoinowa | |
urinary | moczowa | |
juvenile | nieletni | |
intracranial | wewnatrzczaszkoway | |
malignant | złośliwy | |
birth | narodzony | |
septal | przegrodowy | |
diabetes mellitus | cukrzyca | |
tract | droga | |
myocardial infraction | zawal mięśnia sercowego | |
infant | niemowle | |
transmitted | przenoszone | |
purulent | ropny | |
metastatic | z przerzutami | |
immunodeficiency | niedobór odpornościowy | |
lesions | zmiany | |
infection | zakażenie | |
failure | niepowodzenie | |
injuries | urazy | |
defect | wada | |
otitis | zapalenie ucha | |
death | śmierć | |
disease | choroba | |
take a patient history | prowadzic wywiad z pacientem | |
to elicit information | uzyskac informacje | |
The Patient give a history of pain of a week duration. | pacjent opowiedzial w wywiadzie o bolu trwajacym od tygodnia | |
He gives a short history of illness. | On daje krótką historię choroby. | |
He gives a chronic history of symptoms. | On daje historię objawów przewlekłych. | |
brief | krótki, inaczej short | |
He gives 24h/ two weeks/ ten year history of symptoms. | On daje 24h / dwa tygodnie / dziesięcioletnią historię objawów | |
He gives a (history of symptoms) of 24h/ two weeks'/ ten years' duration. | On daję (historie objawow) w 24h/ 2 tygodnie/ 10 lat trwających. | |
He gives there is no history of illness/ symptom. | Nie daje historii choroby/ objawow. | |
The history is contributory. | Wywiad stanowi przyczyne/jest istotny. | |
The history is relevant. | Wywiad jest istotny. | |
The history is significant. | Wywiad jest znaczący. na s | |
The history is positive. | The history is pozytywne, istotny. | |
The history is non-contributory. | Wywiad nie stanowi przyczyny/jest nie istotny. | |
The history is unremarkable. | Wywiad jest nie istotny. U | |
The history is negative. | The history is negatywny, nie istotny. | |
The history may not reveal anything specific. | Wywiad nie ujawnił nic konkretnego. Mogą być tu określenia inne jak znaczący lub nie. | |
The history may (not) give/ provide a diagnostic clue. | Wywiad może ( nie ) dać / stanowić pewną wskazówkę diagnostyczną. | |
The doctor interview patients. | Lekarz przeprowadza wywiad z pacientem. | |
The doctor takes / elicits / obtains the patient's medical history. | Lekarz zbiera/ uzyskuje/ otrzymuje historie medyczną pacjenta. | |
The doctor collects/ obtains medical information. | Lekarz zbiera/ otrzymuje informacje medyczne. | |
The doctor takes a careful/ through/ complete history. | Lekarz zbiera dokłądna (3 określenia)historie choroby. | |
The doctor assesses/ evaluates the patient's history. | Lekarz ocenia (2 okreslenia) historie pacienta. | |
The patient present to GP/ED with (a history of) [symptoms]. | Pacjent zglasza do lekarza rodzinnego/ED z (wywiadem) [objawów] | |
general practitioner | lekarz rodzinny | |
The patient consult his GP. | Pacjent zasięga porad swojego lekarza rodzinnego. | |
The patient report [syptoms]. | Pacjent zgłasza [objawy]. | |
The patient admits to having [symptoms]. | Pacjent przyznaje, że ma [objawy]. | |
The patient denies [symptoms]. | Pacjent zaprzecza,że ma [objawy] | |
Onset | początek | |
admission to hospital | przyjęcie do szpitala | |
The patient was admitted to hospital. | Pacjent został przyjęty do szpitala. | |
seek medical advanced | szukać pomocy medycznej | |
perform investigation | wykonywać badania | |
order the examination | zlecić badanie | |
presenting to the complaint | objaw z którym chory się zgłasza | |
Patient complains of | Pacjent skarżył się na | |
pertinent information | istotne informacje | |
Can you show me where it hurts? | Gdzie panią boli? | |
What do you feel the pain? | Gdzie panią boli? Pani | |
Does the pain spread anywhere else? | Czy ból promieniuje? | |
Does the pain come and go? | Czy bol pojawia się i znika? | |
It's anything bring on the pain. | Czy coś powoduje ten ból? | |
Does anything make the pain worse/better? | CZy coś powoduje, że ból jest gorszy/mniejszy? | |
How long has it been bothering you? | Od jak dawna panią boli? | |
How long have you been having the pain? | Od jak dawna pani boli? wersja pani | |
When did the pain first come on? | Kiedy ból się 1 raz pojawił? | |
Is the pain there all the time? | Czy ból jest przez cały czas? | |
What brings you along today? | Co panią dzisiaj do mnie sprowadza? | |
What seems to be a problem? | Co panią dzisiaj do mnie sprowadza? wersja pani | |
Are you any medication now? | Czy przyjmuje pani jakieś leki? | |
What O.T.C. drugs are you taking? | Jakie leki bez recepty pani przyjmuje? | |
Are you allergic to any medications or other substances? | Czy jest pani uczulona na jakieś leki lub inną sybstancje? | |
Have you ever been admitted to hospital? | Czy kiedykolwiek była pani przyjęta do szpitala? | |
Have you had any surgery? | Czy miała pani jakąś operacje? | |
The patient was operated on for appendicitis. | Pacjent był operowany na zapalenie wyrostka. | |
Are the any diseases run in your family? | Czy są jakieś choroby w rodzinie? | |
Are your parents still alive? | Czy pana rodzice nadal żyją? | |
Are you well? | Czy jest pani w dobrym stanie zdrowia? | |
Do you have any siblings? | Czy ma pani rodzeństwo? | |
offspring | potomstwo | |
Where does it hurt? | Gdzie pana boli? | |
How ofen do you have your headaches? | Jak często pani miewa bóle głowy? | |
It there anything that relieves the pain? | Czy jest coś co łagodzi ból? | |
It there anything that brings the pain on? | Czy jest coś co powoduje ból? | |
Do you sleep well at night? | Czy dobrze pani śpi w nocy? | |
Have you ever short of breath? | CZy kiedykolwiek miała pani duszności? | |
How often do you get short of breath? | Jak często miewa pani duszności? | |
Did it come on suddenly or gradually? | Czy ból pojawił się nagle czy narastał? | |
The short of breath did it come on suddenly or gradually? | Czy duszności pojawiły się nagle czy stopniowo? | |
Can you short of breath when you climb on the stairs? | Czy pani ma duszności kiedy pani wchodzi po schodach? | |
How often and when do you cough? | Jak często i kiedy ma pani duszności? | |
How long have you had the cough? | Jak długo ma pan kaszel? | |
Is it getting worse? | Czy coś go pogarsza? | |
Do you cough anything up? | Czy coś pani odkrztusza? | |
Do you cough up anything phlegm? | Czy odkrztusza pan jakąś plwocine? | |
How you ever experienced any tingling or numbness in your legs? | Czy odczuwała pani kiedykolwiek mrowienie lub drętwienie w nogach? | |
Are your legs numb? | Czy zdrętwiały pani nogi? | |
How you ever had any sweelling of your ankles? | Czy miała pani kiedykolwiek opuchnięte kostki? | |
How you been off your food? | Czy pan nie ma apetytu? | |
What's your appetite like? | Jaki ma pan apetyt? | |
Have you lost your appetite? | Czy stracił pan apetyt? | |
Do you have regular bowel movements? | Czy regularnie się pan wypróżnia? | |
Do you (tend to) get constipated? | Czy ma pan (tendencje do) zaparć? | |
Do you have (frequent) loos bowel movements? | Czy ma pan (często) luźne stolce? | |
Have you noticed any blood in your stools? | Czy zauważył pan krew w stolcu? | |
What color are your stools? | Jakiego koloru ma pan stolce? | |
Have you ever passed any blood from the back passage? | Czy kiedykolwiek zauważyłby pan krewienie z odbytu? | |
Do you feel sick? | Czy ma pan nudności? | |
Have you been feeling sick lately? | Czy ma pan ostatnio nudności? | |
Did you bring/throw anything up? | Czy wymiotował(2) pan? | |
Do you have hiccups/heartburn? | Czy ma pan zgagę(2)? | |
How often do you pass water? | Jak często pan oddaje mocz? | |
Do you get up at night to pass water? | Czy wstaje pan w nocy, żeby oddawać mocz? | |
What about your water works? | Co z pana drogami moczowymi? | |
Do you have any troubles pass in your water? | Czy ma pan problemy z oddawaniem moczu? | |
HPC History of presenting complaint | historia z czym zgłasza się do szpitala, skrót | |
HPI History of presenting illness | historia choroby, skrót | |
SE Systemic enquiry | Systemowe zapytanie, zapytanie o ukłądy, skrót | |
cvs cardiovascular system | układ krwionośny, skrót | |
RoS Review of systems | Przegląd układów, skrót | |
RS Respiratory system | Układ oddechowy, skrót | |
GI Gastrointestinal system | układ pokarmowy, skrót | |
CNS Central Nervous System | Układ nerwowy, skrót | |
MSS Locomotor | Układ mięśniowo szkieletowy, skrót | |
musculoskeletal system | ukłąd mięśniowo-szkieletowy bez skrótu, pełna nazwa. | |
ES Endocrine system | ukłąd endokrynologiczny, skrót | |
PMS Past medical history | była historia medyczna, skrót | |
DH Drugs history | historia lekow, skrót | |
FH Family history | historia rodzinna, skrót | |
SH Social history | Historia społeczna, skrót | |
GUS Genitourinary System | ukłąd moczowopułciowy, skrót | |
O/E on examination | w wywiadzie, skrót | |
Wt weight | waga, skrót | |
Ht height | wzrost, skrót | |
HEENT head, ear, eye, nose, throat | głowa, uszy, oczy,nos, gardło, skrót | |
BS Bowel sounds, breath sounds | perystaltyka, szmery oddechowe,skrót | |
HS heart sounds | dźwięki serca | |
NAD no appreciable disease | wszystko w porządku, skrót | |
R/O rule out | Wykluczyć, skrót | |
STAT | natychmiast do szpitala, skrót | |
CXR chest x-ray | rendgen kp, skrót | |
FBC full blood count | całkowita liczka krwinek, skrót | |
ALL NKA no known allergy | nieznana alergia, skrót | |
WNL within normal limits | w normalnym przedziale, skrót | |
YOB year of birth | rok narodziń, skrót | |
SOB OE shortness of breath on exertion | duszność przy wysiłku, skrót | |
MI myocardial infarction | zawał mięśnia sercowego, skrót | |
DOB date of birth | data urodzin, skrót | |
A&O alert and cooperative | Przytomny i współpracujący, skrót | |
TB tuberculosis | gruźlica, skrót | |
When did you first notice this knee swelling? | Kiedy 1 raz zauważyłeś puchniecie kolan? | |
Do you have hight blood pressure? | Czy masz wysokie ciśnienie? | |
Have you ever passed a stone? | Czy kiedykolwiek wydaliłeś kamień? | |
How often are your bowels open? | Jak często ma pan wypróżnienia? | |
As a child did you have asthma, hay fever or pneumonia? | Jak dziecko chorowałeś na astme, katar sienny lub zapalenie płuc. | |
Have you noticed any pins and needles, or numbness of your hand and feet? | Czy zauważyłeś jakieś mrowienie lub drętwienie swoich dłoni i stóp? | |
You have say you have palpitations. What brings them on? | Mówiłeś, że masz kołatanie serca. Co je spowodowało? | |
When did you start having difficulty passing water? It it there any pain with it? | Kiedy zacząłeś mieć trudności z oddawaniem moczu? Czy czujesz jakiś ból przy tym? | |
What is this pain in your chest like? Like a tight band? Crushing? | Jaki ból czujesz w kp? Jak opaska? Miażdżący? | |
How many joints were affected? One or all? The same ones in both hands and feet? Yes? | Ile stawów zostało zajętych? Jeden lub wszystkie? Takie same w obu rąk i stóp? Tak? | |
Has anybody in your family had arthritis? | Czy ktokolwiek z twojej rodziny miał zapalenie stawów? | |
When did your periods stop? | Kiedy zatrzymał Ci się okres? | |
Are you diabetic? | Czy jesteś diabetykiem? | |
How often does your daughter have those bad cold? Does she then always cough up this thick phlegm? | Jak często córka ma straszny katar? Czy zawsze odkrztusza gęstą plwocine? | |
Do you have any nausea, vomiting, diarrhoea, constipation? | Czy masz jakieś nudności, wymioty, biegunke, zaparcia? | |
Do you keep any pets? | Czy masz jakieś zwierzęta? | |
What colour are your stools? Do they flush easily? | Jakiego koloru jest stolec? Czy wypróżniasz się z łatwością? | |
Have you noticed any change in color and consistency? | Czy zauważyłeś zmiane konsystencji? | |
How often do you have to get up your water? | Jak czeto budzisz się zeby oddawać mocz? | |
Do you ever coughed up blood? | Czy kiedykolwiek wykasłałeś krew? | |
Have you noticed any change in your hair, skin, appetite, mood, heat tolerance, energy? | Czy zauważyłeś jakieś zmiany włosów, skóry, apetyt, nastrój, tolerancja ciepła, energii? | |
When you vomited, did you notice undigested food, blood, coffee grounds, green bile? | Kiedy zwymiotowałeś, czy zauważyłeś nieprzetrawione jedzenie, krew, fusy z kawy, zieloną żó� | |
When you get this pain behind your breastbone, does it also spread into your back, neck, jaws, arms? | Gdy pojawi się ten ból z tyłu mostka, to również rozprzestrzeniać się na plecach, szyje, szcz | |
How long have you had difficulty swallowing? | Jak długo masz trudności z połykaniem? | |
Do you hands shake? | Trzęsą Ci się ręce? | |
Is your pain related to meals? | Czy Twój ból związany jest z posiłkami? | |
Are you breathless on lying flat? | Czy tracisz oddech leżąc płasko? | |
Have you noticed any bleeding from your back passage? | Czy zauważyłeś jakieś krwawienie z odbytu? | |
productive cough | produktywny kaszel, lekarz | |
Do you have fever? | Czy ma pan gorączke? | |
pyrexia | gorączka, l | |
The patient expectoration sputum. | Pacjent odkrztusza plwocine. | |
general malaise | ogólne złe samopoczucie, l | |
blood-stained sputum | krwawa plwocina, l | |
ischaemic heart disease | udar niedokrwienny, l | |
non-productive cough | suchy kaszel, l | |
pharyngitis | zapalenie gardła, l | |
sore throat | zapalenie gardła, pt | |
dry cough | suchy kaszel, pt | |
severe pain | silny ból, l | |
awful pain | silny ból, pt | |
feel really weak | wyczerpany, pt | |
angina | ostre zapalenie gardła, pt | |
exhausted | wyczerpany, l | |
rusty-coloured spit | podbarwiona krwią plwocina, pt | |
blood-stained sputum/haemoptysis | podbarwiona krwią plwocina, l(2) | |
the pain getting much worse | ból staje się silniejszy, pt | |
aggravated pain | ból staje się silniejszy, l | |
a real chill not to be stopped | drżenie z chłódu, pt | |
shaking chill | drżenie z chłódu, l | |
need to extra pillow or even two | duszność kiedy leży płasko, pt | |
orthopnoea/ dyspnoea when lying on the flat surface | duszność kiedy leży płasko, l | |
had/ underwent appendicectomy | mieć operacje wyrostka, l | |
gallstones | kamienie żółciowe, pt | |
cholelithiatis | kamienie żółciowe, l | |
an infarct | zawał, pt | |
to have gallstones removed | usunięcie kamieni żółciowych, pt | |
had/ underwent cholecystectomy | usunięcie kamieni żółciowych, l | |
feel under the weather | ogólne złe samopoczucie, pt | |
bronchial asthma | astma oszkrzelowa, l | |
wheezy chest | astma oszkrzelowa, pt | |
couch | kozetka | |
supine position | pozycja leżąca | |
upright position | pozycja wyprostowana, jak siedzi | |
Please stand on the scales. | Proszę stanąć na wadze. | |
I would like to check your weight? | Chciałabym pana zważyć. | |
stethoscop | stetoskop | |
cotton wool | waciki | |
cotton wool rolls | waciki jakieś, chyba zwinięte | |
I press your tongue. | Nacisnę pana język. | |
I'll tap your kneecaps a few times now. | A teraz popukam w kolano kilka razy. | |
Let's take your blood pressure. | A teraz sprawdźmy czy wzrośnie ciśnienie. | |
Could you roll your sleeve up? | Czy może pani podwinąć rękaw? | |
I'll fix this cuff. | Założe panu mankiet. | |
Please extend/ hold out your hands. | Proszę wyciągnąć rekę. (2) | |
Please stick out your tongue. | Proszę wysunąć język. | |
Can you feel any pain when I press there. | Czy czuje pani ból kiedy tu uciskam? | |
Please lie down on the couch. | Proszę położyć się na kozetce. | |
Arms by your sides. | Ręce po oby stronach. | |
Slip off your top things, please. | Proszę się rozebrać do pasa. | |
Sit up straight. | Usiądź w pozycji wyprostowanej. | |
Could you lie on your left side? | Czy możesz położyć się na lewym boku? | |
Please turn over. | Proszę się odwróci. | |
You can get dressed now. | Może się pani ubrać. | |
I will tap your chest over your lungs now. | Pragnę opukać kp. | |
I'd like to listen to your lungs and heart now. | Pragnę osłuchać teraz pana. | |
Take a deep breath. | Proszę wziąc głęboki oddech | |
Hold your breath and let it out. | A teraz proszę wstrzymać oddech i wypuścić. | |
Let me have a look at your stomach. | Chcę obejrzeć pana żołądek. | |
Roll up your shirt. | Podciągnąć koszule. | |
Is it sore here? | Czy boli tutaj? | |
Give a cough. | Proszę zakasłać. | |
Because you have trouble with your waterwork I would like to examine your back passage. | Ponieważ ma pan trudności z drogami moczowymi, pragnę zbadać pana odbyt. | |
Could you slip your trousers off? | Proszę zdjąć spodnie. | |
Would you strip to the waist, please? | Proszę się rozebrać do pasa. | |
Can you show me the skin change? | Proszę pokazać mi zmiany skórne. | |
Put your hands up on your lap. | Połóż ręce na kolanach. | |
Please clench your fist. | Proszę zacisnąć pięść. | |
Tilt your head, please. | Proszę przechylić głowe. | |
Touch a tips of your toes. | Proszę dotknąć czubków palców u stóp. | |
well-nourished | Dobrze odżywiony człowiek | |
bilateral conjunctivitis | obustronne zapalenie spojówek | |
cyanosis | sinica | |
cyanosed | sine | |
The pharynx was injected. | Gardło było przekrwione. | |
The liver was palpable. | wątroba była wyczuwalna. | |
Percussion note was dull. | Odgłos opukowy był stłumiony. | |
oedema | obrzęk | |
the abdomel was distended | powiększenie, wzdęcia brzucha | |
tenderness | tkliwość | |
The examination revealed. | Badanie wykazało. | |
Bowel sound were normal active. | Perystaltyka była zachowana. | |
He was neurologically intact. | Neurologicznie nienaruszony, w normie. | |
The remainder of the examination was unremarkable. | Pozostała część badania była nieistotna. | |
The pleura may be involved. | Opłucna może być zajęta. | |
What are the pertinent physical findings? | Jakie są istotne wyniki badania przedmiotowego. | |
The patient was alert and cooperative. | Pacjent jest przytomny i współpracujący. | |
obese | otyły | |
medium height | średniego wzrostu | |
perspiring profusely | obficie się pocący | |
perspiration | pocenie się | |
He was slightly hoarse. | Był lekko zachrypnięty. | |
His voice was hoarse. | Glos miał zachrypnięty. | |
The face was flushed. | Twarz była zaczerwieniona. | |
He was labial herpes. | Miał opryszczke. | |
He was warm peripheries. | Miał ciepłe dłonie i stopy. | |
Peripheries was warm. | Dłonie i stopy są ciepłe. | |
rash | wysypka | |
erythema | rumień | |
He was dyspnoeic and tachypnoeic on minor exertion. | Miał duszność i przyspieszony oddech przy niewielkim wysiłku. | |
Neck vein were distended. | Żyły szyjne są powiększone. | |
Respiration was shallow and laboured. | Oddech był płytki i wysilony. | |
He was using accessory muscles. | Używał dodatkowych mięśni. | |
Chest expansion was decreased. | Zmniejszoną ruchomość kp. | |
vocal fremitus | drżenie głosowe | |
percussion note is resonant | odgłos opukowy jest dźwięczny | |
diminished breath sound | słabsze szmery oddechowe | |
coarse crackles | trzeszczenia grube | |
thin crackles | drobne trzeszczenia | |
pleural friction rub | tarcie opłucnej | |
Was audible | Było słyszalne | |
Pleural friction rub was audible/ hear. | Tarcie opłucnej było słyszalne. | |
present | było obecne | |
absent | nie obecne | |
ascites | wodobrzusze, puchlina brzuszna | |
scars | blizny | |
malignancy | złośliwość | |
causative pathogen | sprawczy patogen | |
What is the reason you have been admitted to the hospital? | Z jakiego powodu został pan przyjęty do szpitala? | |
Can you describe your symptoms? | Czy może Pan opisać swoje dolegliwości? | |
Please tell me where it hurts? | Proszę powiedzieć gdzie odczuwa pan ból. | |
HHow long do you feel pain in your chest? | Od jak dawna odczuwa pan ból w kp? | |
Does the pain spread to your back? Left shoulder? Jaw? | CZy ból promieniuje do pleców? Lewego barku? Żuchwy? | |
Is the pain increases lately? | Czy ten ból nasila się ostatnio? | |
Do you feel shortness of breath? | Czy odczuwa pan duszność? | |
When do you feel shortness of breath? On physical exertion or even at rest? At night? | Kiedy odczuwa pan duszność? Podczas wysiłku fizycznego czy także w czasie odpoczynku? W nocy? | |
Can you describe what you mean by that? | Czy może pan opisać, co pan przez to rozumie? | |
Can you tell what kind of situation you feel similar symptoms? | Czy może pan opowiedzieć w jakiej sytuacji odczuwa pan podobne objawy? | |
Why you said that you have to sleep on two pillows? | Dlaczego powiedział pan, że musi pan spać na 2 poduszkach? | |
In the past, you had similar symptoms? | Czy w przeszłości miał pan podobne objawy? | |
Do you have any other symptoms? | Czy ma pan inne dolegliwości? | |
Can you climb stairs without resting? | Czy może pan wchodzić po schodach bez odpoczynku? | |
Or during walking, it happens that you must stop for a moment. | Czy w trakcie spaceru zdarza się, że musi pan zatrzymać się na chwile. | |
Does anyone in your family is has similar problems? | Czy ktoś w pańskiej rodzinie ma może podobne problemy? | |
Have you ever been admitted to the hospital? | Czy był pan kiedykolwiek przyjęty do szpitala? | |
Do you have problems with regular medication? | Czy ma pan problemy z regularnym zażywaniem leków? | |
Do you have any operations? | Czy przebył pan jakiekolwiek operacje? | |
Were you recently abroad? | Czy był pan ostatnio za granicą? | |
Did you have contact with someone suffering from jaundice? | Czy miał pan kontakt z kimś chorym na żółtaczke? | |
How many cigarettes a day do you smoke? How much alcohol do you drink? | Ile papierosów dziennie pan pali? Ile alkoholu pan spożywa? | |