Supreme Chamber of Audit | NIK | |
international jurisdiction | jurysdykcja krajowa | |
Minister of Foreign Affairs | MSZ | |
partnership | spolka osobowa | |
company | spolka kapitalowa | |
the Code of Commercial Partnerships & Companies | kodeks spolek handlowych | |
limited liability company | sp z o.o. | |
deed of conveyance | przeniesienie prawa wlasnosci | |
securities | papiery wartosciowe | |
sales contract | umowa na dostawy sukcesywne | |
sale contract = contract of sale | umowa sprzedazy (2) | |
to execute a contract | sporzadzac umowe | |
to perform a contract | wykonac umowe | |
to make a contract | zawierac umowe | |
to breach a contract | naruszyc/zlamac warunki umowy | |
a contract expires | umowa wygasa | |
to conclude = to enter into a contract | wejsc w umowe | |
to withdraw from a contract | odstapic od umowy (bez uzywania produktu) | |
to terminate a contract | zakonczyc umowe (z uzyciem produktu) | |
employment agreement | umowa o prace | |
this agreement is made the third day of November one thousand nine hundred ninety nine | umowa zostala zawarta 3.11.1999 | |
an agreement between A and B | umowa miedzy A a B | |
terms and conditions | warunki | |
hereinafter called "the Employee" | odtąd nazywany Pracobiorcą | |
the Seller shall sell the flat with all the furniture stored therein | Kupiec sprzedaje mieszkanie ze wszystkimi meblami przechowywanymi w nim | |
whereas | zwazywszy na to, ze | |
therefore | w powyzszych okolicznosciach | |
whereby | ninejszym | |
to warrant | zapewniac, gwarantowac, zaswiadczac | |
ABC Corporation is engaged in the business of warehousing and distributing | firma ABC zajmuje sie magazynowaniem i dystrybucją | |
Contractor is in the business of and warrants | Zleceniobiorca zajmuje sie swiadczeniem uslug w zakresie... i w zwiazku z tym oswiadcza, ze... | |
carry out said Services with due skill and care | wykonywac uslugi z nalezyta starannoscia i biegloscia | |
Corporation (US) albo Company (UK) | spolka kapitalowa | |
objects of the contract | przedmioty umowy | |
Buyer Seller / Purchaser Vendor | Kupujący Sprzedawca (2) | |
Mortgager Mortgage | dluznik hipoteczny wierzyciel hipoteczny | |
Contractor Principal | zleceniobiorca, uslugodawca zleceniodawca, uslugobiorca | |
Lessor Lessee / Landlord Tenant | wydzierzawiajacy najemca / wynajmujacy dzierżawca | |
Donor Donee | darczynca obdarowany | |
witnesseth | poswiadczac (arch. forma) | |
consideration | swiadczenia | |
the Agreement witnesseth that is mutually agreed between the said parties as follows | umowa zaswiadcza ze str wspolnie uzgodnily co nastepuje | |
in consideration of the premises and the mutual agreements herein contained | w zamian za/ w zwiazku z/ z uwagi na postanowienia wstepne zawarte w nieniej umowie | |
it is agreed as follows | postanawia sie co nastepuje | |
now it is hereby agreed as follows | strony uzgodnily co nastepuje | |
now threfore,..., the parties, intending to be legally bound, agree as follows | w powyzszych okolicznosciach, niniejszym,..., str chcac zawrzec stosunek prawny, postanowia co naste | |
Agreement vs agreement | umowa vs porozumienie | |
shall provide services | jest zobowiazany do wykonania uslug - obligation | |
to be entitled to | byc uprawnionym do | |
agree | postanawiac, uzgadniac | |
represent | oswiadczac, zaswiadczac | |
applicable law = governing law | prawo wlasciwe | |
jurisdiction | wlasciwosc sadowa | |
and shall be subject to the exclusive jurisdiction of the English courts | a nin umowa bedzie poddana wylacznej wlasciwosci sadow ang | |
Governing Law. This Agreement shall be construed in accordance with the laws of England and Wales | prawem wlasciwym dla interpretacji nin umowy jest prawo Anglii i Walii | |
Arbitration | Arbitraż lub sąd polubowny | |
award | wyrok sadu arbitrazowego | |
judgement | wyrok sadowy | |
verdict | wyrok lawy przysieglych | |
to issue a judgment | wydawac wyrok na | |
equity law | prawo slusznosci | |
as of this date | w chwili zawarcia umowy | |
from time to time | w chwili zajscia zdarzenia | |
in the event of | w przypadku | |
a default in payment of the rent | zaleganie z zaplata czynszu | |
the Tenant shall pay the interest for the delay | najemca zaplaci odsetki za zwloke | |
in the amount of Base Landing Rate published by the Bank from time to time | w wysokosci podstawowej stopy procentowej podawanej do wiadomosci przez bank w danym momencie | |
the Property is in good working condition as of this date | wlasnosc/mienie jest w dobrym stanie technicznym w chwili zawarcia umowy | |
this Agreement shall be construed in all respects in accordance with the laws of... | nin umowa bedzie interpretowana pod kazdym wzgledem zgodnie z prawem... | |
the Parties agree to submit to the jurisdiction of the Dutch Court | str nin umowy zgadzaja sie poddac wlasciwosci sadu holenderskiego | |
however, at any time during the pendency of a dispute either Party may request the other to... | jednakze w dowolnym momencie trwania sporu ktorakolwiek ze stron moze zazadac od 2 str | |
to enter into alternative dispute resolution procedures mutually agreeable to the Parties | poddania sie procedurze alternatywnego rozwiaz. sporow ktora bedzie akceptowalna przez obie str | |