wordki.pl - nauka słówek
Angielski IMO - 30-43
autor: Gooral888
Please use IMO Standard Marine Communication PhrasesProszę używać zwrotów Nawigacyjnego Słownika Frazeologicznego IMO
When the answer to a question is in the affirmative, saykiedy odpowidź na pytanie jest pozytywna, należy powiedzieć
"Yes" followed by the appropriate phrase in full"Tak"po czym następuje właściwy zwrot w całości
When the information requested is not immediately available, sayKiedy żądana informacja nie jest natychmiast osiągalna, należy powiedzieć
"Stand by" followed by the time interval within which the information will be available"Bądź w pogotowiu" po czym należy podać czas, w którym informacja będzie osiągalna
When the information requested cannot be obtained, sayKiedy żadanej informacji nie można uzyskać, należy powiedzieć
No informationBrak informacji
when an instruction or an advice is given, respond if in the affirmativeKiedy instrukcja lub rada jest udzialana, a odpowiedz ma być pozytywna mówimy
"I will/can" followed by the instruction or advice in full"Będę/Mogę" po czym nastepuje powtórzenie instrukcji lub rady w całości
ADVICE. Do not overtake the vessel to the North of youRADA. Nie wyprzedzać statku na północ odeciebie
Responses to orders and answers to questions of special importanceOdpowiedzi na rozkazy i odpwiedzi na pytania o szczególnej wadze
both in external and on board communication are given in wording in the phrases concernedzarówno w łączności zewnętrznej jak i w łączności na statu są podawane dosłownie używają
MAYDAY to be used to announce a distress messageMAYDAY jest użwany do podania wiadomości o wzywaniu pomocy
PAN PAN to be used to announce an urgency messagePAN PAN jest używany do podania pilnej wiadomości
SECURITE to be used to announce a safety messageSECURITE jest uzywany do podania pilnej wiadomośi
How do you read me?jak mnie słyszysz ?
bad/oneźle/na jedynkę
poor/twosłabo/na dwójkę
fair/threenieźle/na trójkę
good/fourdobrze/na czwórkę
excellent/fivewspaniale/na piątkę
When it is advisable to remain on VHF Channel/frequency, sayKiedy zalecane jest pozostanie na jakimś kanale UKF /na jakiejś częstotliwości, należy powiedzi
"Stand by on VHF Channel/frequency""Bądź w pogotowiu na kanale UKF/na częstotliwośći"
When it is advisable to change to another VHF channel/frequency indicated, sayKiedy zalecana jest zmiana na inny kanal UKF/na częstotliwość
"Advise you change to VHF Channel/frequency""Radzę przejść na kanał UKF/na częstotliwość"
"Advise you try VHF Channel/frequency""Radzę sprobować przejść na kanał UKF/ na częśtotliwość"
When it is accepted to remain on the VHF channel/frequency indicated, sayKiedy akceptuje się pozostanie na wskazanym kanale UKF/na wskazanej częstotliwości, należy odpow
"Standing by on VHF Channel/frequency""Gotowy do nasłuchu na kanale UKF/na częstotliwości"
When the changing of a VHF Channe/frequency is accepted, sayKiedy akceptuje się przejście nainny kanał UKF/inną częstotliwość, należy powiedzieć
"Changing to VHF Channel/frequency""Przechodzę na kanał UKF/na częstotliwość"
When a mistake is made in a message, sayKiedy zaszła pomyłka w informacji, należy powiedzieć
"Mistake" followed by the word"Pomyłka" po czym następuje słowo
"My present speed is 14 knots - mistake. Correction, my present speed is 12, one-two, knots""Moja obecna preędkość wynosi 14 węzłów - pomyłka. Poprawka, moja obecna prędkość wynosi 1
ReadinessGotowość
"I am/I am no ready to receive your message""Jestem gotów/Nie jestem gotów do odebrania twojej wiadomości"
RepetitionPowtórzenie
if any part of the message is considered sufficiently important to need safeguarding, sayJeśli jakakolwiek część wiadomości jest uważana za wystarczająco ważną, użyj dla podkreśl
"Repeat" followed by the corresponding part of the message"Powtarzam" po czym następuje odpowienia część wiadomośći
"My draft is 12.6 repeat one-two decimal 6 metres""Moje zanurzenie wynosi 12,6 powtarzam jeden-dwa przecinek sześć metra"
"Do not overtake - repeat - do not overtake""Nie wyprzedzać - powtarzam - nie wyprzedzać"
When a message is not properly heard, sayKiedy wiadomość nie została dobrze usłyszana, należy powiedzieć
"Say again please""Powierdz jeszcze raz proszę"
Number are to be spoken in separate digitsLiczby należy podawać osobno w następujący sposób
"One-five-zero" for 150"Jeden-pięc-zero" dla 150
"Two decimal (point) five" for 2.5"Dwa przecinek (kropka) pięć podając 2.5
"Warning. Dangerous wreck in position 15 degress 34 minutes North 061 degrees 29 minutes West""OSTRZEŻENIE. Niebezpieczny wrak na pozycji 15 stopni 34 minuty szerokości północnej, 061 stopni
"Your position bearing 137 degrees from Big Head lighthouse distance 2.4 nautical miles"Wasza pozycja namiar 137 stopni od latarni morskiej Big Head w odległości dwie i cztery dziesiąt
When the position is related to a mark, the mark shall be a well-defined charted object.Gdy pozycja odniesiona jest do znaku nawigacyjnego, powinien być to dobrze określony znak na mapie
otherwisew przeciwnym razie
baeringnamiar
The bearing of the mark or vessel concerned is the bearing in the 360 degree notation from northNamiar danego znaku lub statku jest namiarem wyrażonym w systemie 360 stopni licząc od Północy
except in the case of relative bearingsz wyjątkiem kątów kursowych
Bearings may be either FROM the mark or FROM the vesselNamiary mogą być albo OD znaku albo OD statku
"Pilot boat is bearing 215 degrees from you""Pilotówka jest w namiarze 215 stopni od was"
Relative bearings can be expressed in degrees relative to the vessel's headKąty kursowe mogą być wyrażane w stopniach licząc od dziobu statku
More frequently this is in relation to the port or starboard bowCzęściej stosuje się podawanie kąta kursowego licząc od diobu statku na lewą i prawą burtę
"Buoy 030 degrees on your port bow""Pława 030 stopni z waszej lewej burty"
Courses are expressed in 360 degree notation from north (true north unless otherwise stated)Kursy podaje się w systemie 360 stopni licząc od północy (północy rzeczywistej chyba, żepodan
To be expressed in nautical miles or cables, the unit always to be statedPowinny być wyrażone w milach morsich lub kablach , jednostka zawsze powinna być podana
without further notation, meaning speed through the waterbez dalszych uwag wyraża prędkość po wodzie
"ground speed", meaning speed over the ground"ground speed" oznacza prędkość nad dnem
Times should be expressed in the 24-hour hours UTCCzas należy podawać w systemie 24-godzinnym UTC
notation if local time will be used in ports or harbours it should clearly be statedWskazując czy w portach jest używany czas lokalny
Place names used should be those on the chart or in Sailing Directions in useNależy używać takich nazw, jakie są podane na mapie lub w aktualnie używanychlocjach.
ambiguous wordssłowa o niejasnym znaczeniu
some words in English have meanings depending on the context in which they apper.Niektóre słowa w angielskim mają róże znaczenie w zależności od kontekstu, w którym wystepuj
Misunderstandings frequently occur, especially in VTS communications, and have produced accidentsNieporozumienia pojawiają się często, szczególnie w łączności VTS i często powodujo wypadki
"QUESTION". Do i have permission to enter the fairway?""PYTANIE. Czy wolno wejść na tor wodny?"
"ANSWER. You have permission to enter the fairway""ODPOWIEDŹ. Wolno wejść na tor wodny"
"INTENTION. I will enter the fairway""ZAMIAR. Będę wchodzić na tor wodny"
"ADVICE. Anchor in anchorage B3""Rada. Zakotwiczyć na kotwicowisku B3"
"WARNING. You are running into danger""OSTRZEŻENIE. Płyniecie na niebezpieczeństwo"
In all cases the radiotelephone procedures as set out in the ITU Radio Regulations have tobeobservedWe wszystkich przypadkach należy stosować procedury radiotelefoniczne zawarte w ITU-Przepisy Radio
When rudder angles, e.g. in wheel orders, are given, sayPrzy podawaniu odchylenia steru np. w komendach na ster, należy powiedzieć
"Correction" plus the corrected part of the message"Poprawka" plus poprawiona część informacji