to come under the hammer | zostać przeznaczonym na licytację |
to square the circle | robić coś niemożliwego |
to split hairs | dzielić włos na czworo |
to put the lid on something | zniwelować/pokrzyżować coś |
to talk shop | rozmawiać o pracy/planach służbowych |
to tell tales out of school | puścić parę z buzi/wygadać coś |
to tan someone's hide | pobić kogoś |
to cook the books | fałszować księgi |
to call it a day | skończyć na dzisiaj/zrobić fajrancik |
to not hold water | nie trzymać się kupy (?) |
to break a new ground | odkryć Amerykę/zrobić coś, czego jeszcze nikt nie dokonał |
to pull someone's leg | prankować kogoś |
to brave the elements | wyjśc na przeciw żywiołom |
to show the flag | stanąć za czymś, wspierać, bronić |
to chew the fat | plotkować, gawędzić |
to give someone the willies | przerazić/zdenerwować kogoś |
to keep troubles at bay | unikać/być z dala od kłopotów |
to explore every avenue | próbować wszystkiego, aby rozwiązać problem (iść po trupach do celu) |
to go against the grain | iść pod prąd |
to get a raw deal | być nieuczciwie traktowanym |
to get the flak for something | być za coś mocno krytykowanym/ocenianym |
to do time | siedzieć w więzieniu |
to make mincemeat of someone | robić z kogoś mielone |
to jump through hoops | pokonywać wszystkie przeszkody i ciężko pracować, aby osiągnąć swój cel |
to tie the knot | stanąć na ślubnym kobiercu |
to cry for the moon | chcieć gwiazdki z nieba |
to go all round the houses | robić lub mówić coś naookoło |
to gather dust | pokryć się kurzem, być nieużywanym, zapomnianym (o rzeczach i pomysłach) |
to hit the jackpot | wygrać loterię |
to rise to the bait | połknąć haczyk/celowo zachowywać się tak, jak chciałaby tego druga osoba |
to be all fingers and thumbs | mieć dwie lewe ręce |
to be as different as chalk and cheese | podobny jak dzień do nocy |
to fight tooth and nail for something | zażarcie o coś walczyć |
to go to rack and ruin | stać się ruiną/być zaniedbanym (o budynkach) |
to be part and parcel of something | być nieodłączną częścią czegoś |
to be the life and soul of something | być duszą towarzystwa na jakimś spotkaniu/imprezie |
touch and go | niepewny, ryzykowny |
spick and span | czyściutki, nowiutki, wypucowany |
bits and bobs | drobiazgi |
doom and gloom | czarna rozpacz |
kith and kin | znajomi i/lub rodzina |
to come in dribs and drabs | przychodzić w małych grupkach/ilościach |
vim and vigour | wielki entuzjazm, energia |
best bib and tucker | najlepszy strój |
shelf life | okres przydatności |
mother tongue | język ojczysty |
night cap | alkohol na noc:-) |
the rat race | wyścig szczurów |
head start | przewaga na starcie |
wild-goose chase | szukanie igły w stogu siana |
elbow grease | ciężka praca manualna (np. energiczne szorowanie) |
home stretch | ostatnia prosta (np. w wyścigach) |
nest egg | sumka na czarną godzinę |
road hog | c h a m za kierownicą |
the jet set | bardzo bogaci ludzie, śmietanka towarzyska |
cupboard love | sztuczne zachowania, aby uzyskać zamierzony cel (interesowna miłość) |
razor edge | sytuacja podbramkowa |
hush money | łapówka (wręczana, gdy chce się zataić jakiś sekret) |
cleft stick | problematyczna, trudna sytuacja |