set in his ways | ma swoje zdanie. | |
to reach their decision | podejmują decyzję | |
It goes without saying | jest rzeczą oczywistą | |
to look out for young and versatile people | dbać o młodych i wszechstronnych ludzi | |
it's your turn | teraz twoja kolej | |
new product poses a real threat to our target | nowy produkt niesie ze sobą zagrożenie | |
I'd like to raise | chciałbym poruszyć | |
if you put your mind to it | Jeśli tylko się do tego przyłożysz, | |
jump to conclusions | wyciągnąć pochopne wnioski | |
burst out laughing | wybuchnać smiechem | |
clear coincidence | wyraźny zbieg okoliczności | |
deep cut | głęboka rana | |
the car is powerfull | samochód jest niezawodny | |
casual acquaintance | zwykly znajomy | |
pure coincidence | zwykły zbieg okolicznosci | |
law-abiding citizen | przestrzegający praca | |
as cool as cucumber | zachowywać stoicki spokój | |
take sth with a pinch of salt - You should always take what Barbara says with a pinch of salt | odnosić się do czegoś ze szczyptą rezerwy | |
you can't have your cake and eat it | nie można mieć ciastka i zjeść ciastka | |
it's not my cup of tea | nie przepadam za tym, to nie moja bajka | |
the apple of sb’s eye | oczko w głowie | |
blow sth out of proportion | rozdmuchiwać (wydarzenia) | |
was at fault | być w błędnie | |
be in one's shoes | być w czyichś butach | |
I am all ears | zamieniam się w słuch | |
things have gone too far | sprawy zaszły za daleko | |
done and dusted | gotowe i zrealizowane | |
accidentally on purpose | niby przypadkiem, udając, że to przypaek | |
touch wood | odpukać w niemalowane | |
save the day/situation | uratować sytuację | |
without fail | bez wyjątku | |
be as high as kite | być kompletnie pijanym | |
go down the drain/toilet | pójść na marne | |
get/have a cold feet | zaczynać się wahać/ obawiać się | |
get worked up | przejmować się / denerwować | |
cut off your nose to spite your face | robić sobie na złość/ robić coś bez zastanowienia | |
change (one's) tune | zmienić zdane | |
be beside oneself with (joy) | oszaleć/ nie posiadać się z powodu jakiegoś uczucia | |
be at the end of her tether | być u kresu wytrzymałości | |
poor consolation | słaba pociecha | |
feel under the weather | źle się czuć | |
the end of the world | koniec świata | |
have mixed feeling | mieszane uczucia | |
tattered nerves | zszargane nerwy | |
not slip a wink | nie zmrużyć oka | |
walk on eggshell | chodzić na paluszkach | |
wring my hands | załamywać ręce | |
spirit/heart sank | być bardzo rozczarowanym | |
nail in the coffin | gwóźdź do trumny | |
have her fair share | wiele przejść | |
on the line | zagrożony, pod znakiem zapytania | |
lost cause | przegrana sprawa, porażka | |
have has their day | okres świętności ma za sobą | |
hair of the dog | klin | |
go to the dogs | zejść na psy | |
flip side of the coin | druga strona medalu | |
sing small | śpiewać cienko | |
hit the bottle | popaść w nałóg alkoholowy | |
be on tenterhooks | siedzieć jak na szpilkach | |
rack your brain | łamać sobie głowę | |
lick his wound's | dochodzić do siebie/ lizać rany | |
sit on powder keg | siedzieć jak na beczce prochu | |
play with fire | igrać z ogniem | |