amicus certus in re incerta certitur | przyjaciół poznaje się w biedzie | |
de te fabula narratur | bajka jest opowiadana o tobie | |
tempora mutantur et nos mutamur in illis | czasy się zmieniają i my zmieniamy się z nimi | |
si vis amari, ama | jeśli chcesz być kochanym, to kochaj | |
sic itur ad astra | tak idzie się do gwiazd | |
tertium non datur | trzecie wyjście nie jest dane | |
homo sum, humani nihil a me alienum esse puto | jestem człowiekiem i sądze, że nic co ludzkie nie jest mi obce | |
memento te hominem esse | pamiętaj, że jesteś człowiekiem | |
quidquid discis, tibi discis | czegokolwiek się uczysz, ucz się dla siebie | |
scio me nihil scire | wiem, że nic nie wiem | |
dura lex sed lex | twarde prawo, ale prawo | |
finis coronat opus | korona wieńczy dzieło | |
repetito est mater studiorum | powtarzanie jest matką nauki | |
ignoratia iuris nocet | nieznajomość prawa szkodzi | |
mens sana in corpore sano | zdrowy duch w zdrowym ciele | |
amor omnia vincit | miłość zwycięża wszystko | |
bene vixit, qui bene latuit | dobrze żył, ten kto się dobrze ukrył | |
fuimus Troes, fuit Ilium | nie jesteśmy trojanami, bo nie ma Troi | |
felix, qui potuit rerum cognoscere causas | szczęśliwy jest ten, który mógł zrozumieć przyczyny rzeczy | |
nec locus, ubi Troia fuit | ani miejsca, gdzie była Troja | |
omnia mea mecum porto | wszystko co moje niosę ze sobą | |
veni, vidi, deus vicit | przybyłem, zobaczyłem, Bóg zwyciężył | |
acta est fabula | koniec sztuki | |
alea iacta est | kości zostały rzucone | |
laudamus veteres sed nostris vivimus annis | chwalimy dawne czasy, ale żyjemy w naszych | |
non omnes possumus omnia | nie wszyscy możemy wszystko | |
roma locuta, causa finita | rzym powiedział, sprawa zakończona | |
dictum sapienti sat | mądremu wystarczy słowo | |
amemus patriam, pareamus senatui | kochajmy ojczyzne, bądźmy posłuszni senatowi | |
audiatur et altera pars | nie bedzie wysłuchanai druga strona | |
cedant arma togar | niech zbroja ustąpi todze | |
dictis facta respondeant | uczynki niech odpowiadają słowom | |
dum recte vivis, ne cures verba malorum | dopóki żyjesz sprawiedliwie, nie troszcz się o złe słowa | |
falsus utinam vates sim | obym był fałszywym prorokiem | |
imprimatur | niech bedzie drukowane | |
ne sis mister ante tempus | nie bądź nieszczęśliwy przed czasem | |
ne timeamus | nie bójmy się | |
oremus | módlmy się | |
qui potest capere, capiat | kto może zrozumieć, niech zrozumie | |
quod felix, faustum fortunatumque sit populo Romano quiritum | niech to będzie pomyślne, szczęśliwe dla ludu rzymskiego | |
sancti habeantur legati | posłowie niech będą uważani za świętych | |
sit nox cum somno, sit sine lite dies | niech noc będzie ze snem, a dzień bez kłótni | |
vincat utilitas rei publicae | niech zwycięża pożytek państwa | |
vivat! | nich żyje | |