| amicus certus in re incerta certitur | przyjaciół poznaje się w biedzie |
| de te fabula narratur | bajka jest opowiadana o tobie |
| tempora mutantur et nos mutamur in illis | czasy się zmieniają i my zmieniamy się z nimi |
| si vis amari, ama | jeśli chcesz być kochanym, to kochaj |
| sic itur ad astra | tak idzie się do gwiazd |
| tertium non datur | trzecie wyjście nie jest dane |
| homo sum, humani nihil a me alienum esse puto | jestem człowiekiem i sądze, że nic co ludzkie nie jest mi obce |
| memento te hominem esse | pamiętaj, że jesteś człowiekiem |
| quidquid discis, tibi discis | czegokolwiek się uczysz, ucz się dla siebie |
| scio me nihil scire | wiem, że nic nie wiem |
| dura lex sed lex | twarde prawo, ale prawo |
| finis coronat opus | korona wieńczy dzieło |
| repetito est mater studiorum | powtarzanie jest matką nauki |
| ignoratia iuris nocet | nieznajomość prawa szkodzi |
| mens sana in corpore sano | zdrowy duch w zdrowym ciele |
| amor omnia vincit | miłość zwycięża wszystko |
| bene vixit, qui bene latuit | dobrze żył, ten kto się dobrze ukrył |
| fuimus Troes, fuit Ilium | nie jesteśmy trojanami, bo nie ma Troi |
| felix, qui potuit rerum cognoscere causas | szczęśliwy jest ten, który mógł zrozumieć przyczyny rzeczy |
| nec locus, ubi Troia fuit | ani miejsca, gdzie była Troja |
| omnia mea mecum porto | wszystko co moje niosę ze sobą |
| veni, vidi, deus vicit | przybyłem, zobaczyłem, Bóg zwyciężył |
| acta est fabula | koniec sztuki |
| alea iacta est | kości zostały rzucone |
| laudamus veteres sed nostris vivimus annis | chwalimy dawne czasy, ale żyjemy w naszych |
| non omnes possumus omnia | nie wszyscy możemy wszystko |
| roma locuta, causa finita | rzym powiedział, sprawa zakończona |
| dictum sapienti sat | mądremu wystarczy słowo |
| amemus patriam, pareamus senatui | kochajmy ojczyzne, bądźmy posłuszni senatowi |
| audiatur et altera pars | nie bedzie wysłuchanai druga strona |
| cedant arma togar | niech zbroja ustąpi todze |
| dictis facta respondeant | uczynki niech odpowiadają słowom |
| dum recte vivis, ne cures verba malorum | dopóki żyjesz sprawiedliwie, nie troszcz się o złe słowa |
| falsus utinam vates sim | obym był fałszywym prorokiem |
| imprimatur | niech bedzie drukowane |
| ne sis mister ante tempus | nie bądź nieszczęśliwy przed czasem |
| ne timeamus | nie bójmy się |
| oremus | módlmy się |
| qui potest capere, capiat | kto może zrozumieć, niech zrozumie |
| quod felix, faustum fortunatumque sit populo Romano quiritum | niech to będzie pomyślne, szczęśliwe dla ludu rzymskiego |
| sancti habeantur legati | posłowie niech będą uważani za świętych |
| sit nox cum somno, sit sine lite dies | niech noc będzie ze snem, a dzień bez kłótni |
| vincat utilitas rei publicae | niech zwycięża pożytek państwa |
| vivat! | nich żyje |