Nous vous remettons ci-joint notre relevé de compte | Przekazujemy Państwu wyciąg z rachunku ... | |
Nous vous prions de bien vouloir (vérifier)... | Zwracamy się z prośbą (o sprawdzenie)... | |
un compte accusant une solde de X euro en notre faveur | konto wykazujące saldo X euro na naszą korzyść | |
sauf contestation de votre part | chyba że wyrażą Państwo zastrzeżenia | |
régler le montant sous 10 jours | uregulowanie kwoty w ciągu 10 dni | |
comme convenu | jak uzgodniono | |
toujours dévoués à vos ordres | Zawsze do Państwa usług | |
Après examen de nos livres comptables nous constatons | po przejrzeniu ksiąg kontowych twierdzimy | |
le compte reste débiteur de la somme de X zl | jest debet na koncie na kwotę ... | |
Veuillez considérer | Weźcie Państwo pod uwagę... | |
le retard de votre réglement nous prive d'une bénéfice | opóźninienie w zapłacie pozbawia nas zysku | |
nous soupposons qu'il s'agit là d'un oubil de votre part | przypuszczamy, że chodzi o przeoczenie z Państwa strony | |
nous sommes d'être averti par notre client | zostaliśmy powiadomieni przez naszego klienta | |
livrer | dostarczyć | |
les documents afférent à cette expedition | dokumenty odnoszące się do wysyłki | |
nous avons bien reçu (votre déclaration de sinistre) | otrzymaliśmy(deklarację wypadku) | |
Veuillez agréer, Mesdames, Messieurs, l'expression de mes/nos salutations distinguées. | Z poważaniem | |
je me permets de vous rappeler | pozwalam sobie przypomnieć | |
je m'adresse à vous pour signaler le vol | zwracam się z prośbą o zgłoszenie kradzieży | |
Nous vous demandons, en conséquence, de bien vouloir ... | prosimy w konsekwencji o ... | |
En effet | w rzeczywistości | |
je me permets de vous faire connaître | pozwolę sobie Państwa zapoznać | |
nous vous adressons, sous ce pli, ... | wysyłamy w załączniku | |