| Nous vous remettons ci-joint notre relevé de compte | Przekazujemy Państwu wyciąg z rachunku ... |
| Nous vous prions de bien vouloir (vérifier)... | Zwracamy się z prośbą (o sprawdzenie)... |
| un compte accusant une solde de X euro en notre faveur | konto wykazujące saldo X euro na naszą korzyść |
| sauf contestation de votre part | chyba że wyrażą Państwo zastrzeżenia |
| régler le montant sous 10 jours | uregulowanie kwoty w ciągu 10 dni |
| comme convenu | jak uzgodniono |
| toujours dévoués à vos ordres | Zawsze do Państwa usług |
| Après examen de nos livres comptables nous constatons | po przejrzeniu ksiąg kontowych twierdzimy |
| le compte reste débiteur de la somme de X zl | jest debet na koncie na kwotę ... |
| Veuillez considérer | Weźcie Państwo pod uwagę... |
| le retard de votre réglement nous prive d'une bénéfice | opóźninienie w zapłacie pozbawia nas zysku |
| nous soupposons qu'il s'agit là d'un oubil de votre part | przypuszczamy, że chodzi o przeoczenie z Państwa strony |
| nous sommes d'être averti par notre client | zostaliśmy powiadomieni przez naszego klienta |
| livrer | dostarczyć |
| les documents afférent à cette expedition | dokumenty odnoszące się do wysyłki |
| nous avons bien reçu (votre déclaration de sinistre) | otrzymaliśmy(deklarację wypadku) |
| Veuillez agréer, Mesdames, Messieurs, l'expression de mes/nos salutations distinguées. | Z poważaniem |
| je me permets de vous rappeler | pozwalam sobie przypomnieć |
| je m'adresse à vous pour signaler le vol | zwracam się z prośbą o zgłoszenie kradzieży |
| Nous vous demandons, en conséquence, de bien vouloir ... | prosimy w konsekwencji o ... |
| En effet | w rzeczywistości |
| je me permets de vous faire connaître | pozwolę sobie Państwa zapoznać |
| nous vous adressons, sous ce pli, ... | wysyłamy w załączniku |