Monsieur le président | Szanowny Panie Prezydencie | |
Monsieur | Szanowny Panie | |
Madame | Szanowna Pani | |
Madame, Monsieur | Szanowni Państwo | |
Aux principaux concernés | Szanowni Państwo - całkowicie nieznani | |
Nous vous écrivons au sujet de | Piszemy do Państwa w związku | |
Suite à | W nawiazaniu do | |
En référence à | Nawiązując do | |
J'écris afin de me renseigner sur | Piszę do Państwa z zapytaniem o | |
Je vous écris de la part de | W imieniu Pana Michalaka piszę do Państwa | |
Votre société fut recommandée par. | Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez | |
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément | Czy miałby Pan coś przeciwko | |
Auriez-vous l'amabilité de | Czy byłby Pan tak uprzejmy | |
Je vous saurai gré de | Byłbym zobowiązany, gdyby | |
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur | Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat | |
Je vous saurai gré de. | Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał | |
Pourriez-vous me faire parvenir | Czy mógłby mi Pan przesłać | |
Je me permets de vous demander si | Chciałbym zapytać, czy | |
Pourriez-vous recommander | Czy mógłby mi Pan polecić? | |
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer. | Prosiłbym o przesłanie mi. | |
Nous vous prions de | Proszę o pilne | |
Nous vous serions reconnaissants si. | Będziemy wdzięczni, jeśli | |
Quelle est votre liste des prix pour | Jaka jest Pańska obecna cena za | |
Nous sommes intéressés par et nous désirerions savoir | Jesteśmy zainteresowani i chcielibyśmy się dowiedzieć | |
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez.. | Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo | |
Notre intention est de | Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem | |
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et | Z przykrością informujemy, że. | |
Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter. | Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować. | |
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire. | W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować. | |
En vous remerciant par avance | Z góry dziękuję | |
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire | Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować | |
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible | Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe | |
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que | Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ | |
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations | Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt | |
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration | Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy | |
Merci pour votre aide | Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie | |
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le | Proszę o kontakt - mój numer telefonu to | |
Dans l'attente de votre réponse | W oczekiwaniu na Pana odpowiedź | |
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux | Z wyrazami szacunku | |
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations | Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami | |
Z poważaniem | Veuillez agréer mes salutations distinguées | |
ozdrawiam serdecznie | Meilleures salutations | |
Pozdrawiam | Cordialement | |