| Monsieur le président | Szanowny Panie Prezydencie |
| Monsieur | Szanowny Panie |
| Madame | Szanowna Pani |
| Madame, Monsieur | Szanowni Państwo |
| Aux principaux concernés | Szanowni Państwo - całkowicie nieznani |
| Nous vous écrivons au sujet de | Piszemy do Państwa w związku |
| Suite à | W nawiazaniu do |
| En référence à | Nawiązując do |
| J'écris afin de me renseigner sur | Piszę do Państwa z zapytaniem o |
| Je vous écris de la part de | W imieniu Pana Michalaka piszę do Państwa |
| Votre société fut recommandée par. | Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez |
| Si cela ne vous occasionne aucun désagrément | Czy miałby Pan coś przeciwko |
| Auriez-vous l'amabilité de | Czy byłby Pan tak uprzejmy |
| Je vous saurai gré de | Byłbym zobowiązany, gdyby |
| Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur | Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat |
| Je vous saurai gré de. | Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał |
| Pourriez-vous me faire parvenir | Czy mógłby mi Pan przesłać |
| Je me permets de vous demander si | Chciałbym zapytać, czy |
| Pourriez-vous recommander | Czy mógłby mi Pan polecić? |
| Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer. | Prosiłbym o przesłanie mi. |
| Nous vous prions de | Proszę o pilne |
| Nous vous serions reconnaissants si. | Będziemy wdzięczni, jeśli |
| Quelle est votre liste des prix pour | Jaka jest Pańska obecna cena za |
| Nous sommes intéressés par et nous désirerions savoir | Jesteśmy zainteresowani i chcielibyśmy się dowiedzieć |
| Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez.. | Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo |
| Notre intention est de | Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem |
| Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et | Z przykrością informujemy, że. |
| Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter. | Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować. |
| N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire. | W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować. |
| En vous remerciant par avance | Z góry dziękuję |
| Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire | Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować |
| Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible | Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe |
| Merci de me répondre dès que possible, étant donné que | Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ |
| N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations | Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt |
| Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration | Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy |
| Merci pour votre aide | Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie |
| Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le | Proszę o kontakt - mój numer telefonu to |
| Dans l'attente de votre réponse | W oczekiwaniu na Pana odpowiedź |
| Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux | Z wyrazami szacunku |
| Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations | Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami |
| Z poważaniem | Veuillez agréer mes salutations distinguées |
| ozdrawiam serdecznie | Meilleures salutations |
| Pozdrawiam | Cordialement |