nada como um prego | pływa jak gwóźdź | |
come como uma freira | jeść jak zakonnica | |
conheço eu como a palma do mão | znam ją jak dłoń | |
calhava como gingas | świetnie się skłąda, pasować jak wiśnie | |
fuma como uma chaminé | fali jak komin | |
chorar como uma Magdalena | płakać jak Magdalana | |
arder como palha | palić się jak słoma | |
trabalhar como um Mouro | pracować jak Maur | |
tremer como varas verdes | trząść się jak tyczki | |
cair como uma bomba | spadać jak bomba | |
beber como uma esponja | pić jak gąbka | |
assentar como uma luva | pasować ,leżeć jak rękawiczka | |
dormir como um justo | spać jak sprawiedliwy | |
frio como o gelo | zimny jak lód | |
são como um pêro | zdrowy jak gruszka? | |
esperto como um alho | sprytny jak czosnek | |
amagro como o fel | gorzki jak żółć | |
branca como o cal | biały jak wapno | |
leve como uma pena | lekki jak piórko | |
surdo como uma porta | głuchy jak drzwi | |
chato como a ferrugem | nudny, irytujący jak rdza | |
fresca como uma alface | świeży jak sałata | |
macio como veludo | miękki jak aksamit | |
escuro como breu | ciemny jak smoła | |
certo como a morte | pewny jak śmierć | |
velho como o se de Braga | stary jak katedra w Bradze | |
volúvel como um catavento | zmienny jak wiatrowskaz | |
caro como fogo | drogi jak ognień | |
magro como um espeto | chudy jak rożen | |
claro como água | jasny jak woda | |
cheia como um odre | pełny jak bukłak | |
doce como o mel | słodki jak miód | |
corada como um tomate | zarumieniony jak pomidor | |
pobre como Job | biedny jak Hiob | |
pesada como chumbo | ciężki jak ołów | |
feia como a noite | brzydka jak noc | |
direito como um fuso | proste jak wrzeciono | |
preto como azeviche | czarny jak węgiel | |
firme como uma rocha | silny jak skała | |
falso como Judas | fałszywy jak Żydzi | |
rápido como uma flecha | szybki jak strzała | |
cair como pato | wpaść jak kaczka (dać się nabrać) | |
mau como as cobras | zły, złośliwy jak kobry | |
encharcado como um pinto | przemoczony jak kurczak | |
cantar como um rouxinol | śpiewać jak słowik | |
vagaroso como uma lesma | powolny jak ślimak | |
fiel como um cão | wierny jak pies | |
escorregadio como uma enguia | śliski jak węgorz | |
forte como um touro | silny jak byk | |
teimoso como um burro | uparty jak osioł | |
inchado como um peru | nadęty jak indyk | |
rápido como uma lebre | szybki jak zając | |
feio como um bode | brzydki jak cap | |
como paixe na água | jak ryba w wodzie | |
manso como um cordeiro | łagodny jak jagnie | |
calado como um rato | cichy jak mysz | |
come como um pisco | je jak ptaszek | |
chato como uma carraça | upierdliwy jak kleszcz | |
cair como tordos | padać jak muchy | |
matreira como uma raposa | przebiegły jak lis | |
andar para trás como o caranguejo | cofać się jak rak | |
tesa como um carapau | napięty jak makrela | |
estúpida como uma galinha | głupi jak kura | |
fala como um papagaio | gada jak papuga | |
diligente como formiga | staranna jak mrówka | |
pior que uma barata | najgorszy jak karaluch | |
vaidoso como um pavão | próżny jak paw | |
dão-se como cão e gato | dogadywać się jak pies z kotem | |
bêbado como um cacho | pijany jak bela | |
gordo como um texugo | gruby jak borsuk | |
apertado como sardinha em canastra | ściśnięta jak sardynka w koszu | |
valente como um leão | odważny jak lew | |