embadurnar | brudzić, mazać, plamić; bazgrać | |
el pezón | sutek, brodawka piersiowa; szypułka | |
palpar | obmacywać, macać, dotykać; czuć, wyczuwać, odczuwać | |
el pillín | gałgan, hultaj, urwis | |
entrelazar | splatać, przeplatać, wplatać; | |
entrelazarse | złączyć się | |
ligar | wiązać, przywiązywać, zawiązywać; łączyć, jednoczyć; podrywać (chica); stapiać; zmuszać | |
el albornoz | płaszcz kąpielowy, szlafrok | |
hospedar | gościć | |
hospedarse | zatrzymać się, zamieszkać, przenocować | |
el hospedaje | gościna, schronienie, kwatera, mieszkanie, pensjonat, stancja; opłata za kwaterę | |
la hospedería | gospoda; pokój gościnny; mieszkanie dla gości | |
la compostura | budowa, ustrój, układ, struktura, kompozycja; naprawa; strój, ubiór; umiar | |
no caber en sí de alegría | nie posiadać się z radości, piać z radości | |
me cabe el honor/la satisfacción de | mam zaszczyt/przyjemność | |
me cupo el privilegio de | miałem przywilej | |
no cabe duda de que | nie ulega wątpliwości, że | |
no cabe más que esperar a ver lo que pasa | nie pozostaje nic tylko czekać (by zobaczyć, co się stanie) | |
¡no me cabe en la cabeza! | nie mieści mi się to w głowie! nie mogę tego pojąć! | |
a mí me parece que es aún mejor, si cabe | wydaje mi się, że jest jeszcze lepszy, (jeśli to możliwe) | |
ahora está más amable, si cabe | jest teraz jeszcze milsza, (jeśli to możliwe) | |
el traste | próg (en guitarra); grat, rupieć | |
dar al traste con algo | zniszczyć coś, zepsuć, zrujnować | |
joder | wulg. pieprzyć, rżnąć; wkurzać | |
¡no me jodas! | nie wkurzaj mnie! | |
¡jódete! | odwal się! | |
la tele se ha jodido | telewizor się spieprzył | |
el latido | bicie serca, pulsu | |
hacer pis/pipí | sikać 2x | |
el reto/el desafío | wyzwanie 2x | |