wordki.pl - nauka słówek
Teoria przekładu
autor: kc96
Roman jakobsonCzym jest znaczenie jakiegokolwiek znaku?
Roman jakobsonCzym różnią się od siebie trzy rodzaje przekładu
Roman jakobson3. Jaka jest opinia nt. dogmatu o nieprzekładalności
Roman jakobson4. Na czym polega różnica między językami
Roman jakobson. Co według Ciebie oznacza „Traduttore, tradittore
Eugene A. NidaJakie są, , czynniki kształtujące tłumaczenie
Eugene A. Nida2. Co wyróżnia tłumaczenie poezji i dlaczego?
Eugene A. NidaCzym różnią się dwa podstawowe kierunki w przekładzie
Eugene A. NidaCzym powinien się charakteryzować dobry przekład?
Eugene A. NidaDlaczego poszczególne definicje przekładu tak różnią się między sobą?
Eugene A. Nida7. Czym różni się od niego przekład ukierunkowany na ekwiwalencję dynamiczną?
Eugene A. NidaNa czym polega specyfika przekładu ukierunkowanego na ekwiwalencję formalną?
Christiane NordCzego konkretnie dotyczą rozważania i dlaczego rezygnuje ona z pojęcia “celu” na rze
Christiane Nordlaczego intencja kolumbijskiego pisarza wobec kolumbijskich czytelników nie może zostać zrealizow
Christiane Nordaką funkcje pełnią tytuły, jakie są wymogi dotyczące ich tłumaczenia, jakie czynniki wpływaj
Christiane Nordzym różni się kryterium adekwatności funkcjonalnej od kryterium lojalności? K
Christiane NordNa czym polega kompatybilność zlecenia i tekstu wyjściowego
Christiane NordW jakim sensie nazwisko autora tekstu pełni funkcję apelatywną?
Christiane NordDlaczego tak istotne dla rozważań nad przekładem są pojęcia kultury i wspólnoty kulturowej, i
Christiane NordCzym jest jednostka tłumaczeniowa i jaka jest jej rola w procesie tłumaczenia
Christiane NordJak rozpoznać tłumaczenie dokumentujące od instrumentalnego
Christiane NordCzym są translat, referent i skopos?
Itamar Even-ZoharCzym jest polisystem i co wchodzi w jego skład?
Itamar Even-ZoharCzym charakteryzują się literatury "peryferyjne" i “słabe"?
Itamar Even-ZoharJakie jest naturalne miejsce literatury przekładanej w obrębie polisystemu literatury?
Itamar Even-ZoharKiedy literatura tłumaczona może stać się najbardziej aktywnym, czy wręcz centralnym elementem
Itamar Even-ZoharNa ile poszukiwanie przekładowej adekwatności (na czym to polega?) jest łamaniem konwencji - i ki
Antoine Bermankąd wywodzi autor dychotomię między tym, co Swoje a Obce? Skąd tendencja do negacji, aklimatyzac
Antoine Berman2. Na czym polega “analityka przekładu” i jaki cel jej przyświeca?
Antoine Berman3. Zdefiniuj po kolei dwanaście tendencji deformujących: które wydają ci się najpowszechniejsze
Antoine Berman5. W jakim sensie historyczna jest rola tłumaczenia literalnego
Antoine BermanW jakim sensie uniwersalia deformacji pozostają w związku z obowiązującymi normami literackimi,
Andre LefevereDomestykacja egzotyzaxja refrakcja
Andre LefevereNa czym polega, wg autora, zakorzenione w poetyce romantyzmu podejście do literatury, które obow
Andre Lefevere. Jakie są założenia modelu heurystycznego, stanowiącego podstawę systemowego podejścia do lit
Andre Lefevere4. Dlaczego autor nazywa „nieszczęsnym“ powracające pytanie o oryginalność?
Andre LefevereJakie są zalety systemowego podejścia do literatury i literaturoznawstwa?
Theo HermansCzy zgadzasz się z tezą, że przekład uznany za ekwiwalentny wobec oryginału przestaje być prze
Theo Hermans2. Jeśli osiągnięcie ekwiwalencji z oryginałem oznacza samounicestwienie przekładu jako takieg
Theo Hermansa czym polega potencjał retranslacyjny tekstów i w jakiej mierze każdy przekład możę pretendow
Theo Hermans4. Jak prawo autorskie ma się do nieprzekładalności oryginału i na czym ona polega w ujęciu He
Theo Hermans5. Jak rozumiesz paradoks, zgodnie z którym początkiem komunikacji jest odbiorca (a nie nadawca),
Theo HermansKomunikacja generuje komunikację, a każdy system społeczny jest samoreprodukcyjny, egocentryczny,
Theo HermansCo wynika ze spojrzenia na przekład jako na system społeczny? W jakim sensie przekład jest dysku
Theo HermansW jakim sensie przekład jest zarazem metatekstem i prezentacją? Czym zatem jest forma przekładu
Theo Hermans9. Na czym polega obserwacja drugiego stopnia w kontekście przekładu i intertekstualności? A pro
Theo Hermans. Jak rozumiesz pojęcie “zwrot kulturowy”? Jak się ma do niego obraz “ślepej plamki”? Czy
Hans Georg GadamerW jakiej mierze rozważania nad stopniem nieprzekładalności to temat hermeneutyczny?
Hans Georg Gadamer3. Dlaczego siła perswazji słowa pisanego jest słabsza, niż sztuka żywej mowy?
Hans Georg GadamerCzy jest coś, co uzasadnia powszechny triumf angielszczyzny?
Hans Georg Gadamero jest celem przekładu literatury pięknej?
Hans Georg GadamerJak rozwój literatury światowej wiąże się z kulturą czytania?
Hans Georg GadamerCzym jest wykładnia tekstu ? K
Hans Georg Gadamer. W jakim sensie każdy czytelnik jest jak tłumacz
Hans Georg GadamerCo wyróżnia tłumacza-interpretatora?
Hans Georg Gadamer. Na czym polega specyfika przekładu poezji przez poetę?
Lori Chamberlainiorąc pod uwagę funkcję apelatywną tytułu, czego możemy spodziewać się po tym eseju? Co ozna
Lori ChamberlainCo sądzisz na temat obiegowej opinii, wg której “nie ma wielkich kobiet artystów”?
Lori ChamberlainCzym uwarunkowane jest postrzeganie oryginalności twórczej w postaci “ojcostwa” danego dzieła
Lori Chamberlainwierności przekładu i czystości języka decyduje pytanie: “Kto jest prawdziwym ojcem tekstu?".
Lori ChamberlainPrzeanalizuj opozycję między tłumaczem „pietystycznym” (skąd to określenie?) a tłumaczem
Lori Chamberlain6. George Steiner postuluje czteroetapowy model przekładu: na czym on polega i skąd wynika jego s
Lori ChamberlainCzego odbiciem jest metaforyka przekładu w kulturze zachodniej i jaka ukryta narracja leży u podst
Lori Chamberlain8. Czy przekład jest zatem twórczy, czy odtwórczy? Na ile pogarda wobec przekładu opiera się na
Lori Chamberlain. W jaki sposób Jacques Derrida obala binarną opozycję między produkcją i reprodukcją, i dowod
Lori Chamberlain10. Na czym polega specyfika pracy kobiety i tłumaczki feministycznej, pracującej w obrębie trad