| Roman jakobson | Czym jest znaczenie jakiegokolwiek znaku? |
| Roman jakobson | Czym różnią się od siebie trzy rodzaje przekładu |
| Roman jakobson | 3. Jaka jest opinia nt. dogmatu o nieprzekładalności |
| Roman jakobson | 4. Na czym polega różnica między językami |
| Roman jakobson | . Co według Ciebie oznacza „Traduttore, tradittore |
| Eugene A. Nida | Jakie są, , czynniki kształtujące tłumaczenie |
| Eugene A. Nida | 2. Co wyróżnia tłumaczenie poezji i dlaczego? |
| Eugene A. Nida | Czym różnią się dwa podstawowe kierunki w przekładzie |
| Eugene A. Nida | Czym powinien się charakteryzować dobry przekład? |
| Eugene A. Nida | Dlaczego poszczególne definicje przekładu tak różnią się między sobą? |
| Eugene A. Nida | 7. Czym różni się od niego przekład ukierunkowany na ekwiwalencję dynamiczną? |
| Eugene A. Nida | Na czym polega specyfika przekładu ukierunkowanego na ekwiwalencję formalną? |
| Christiane Nord | Czego konkretnie dotyczą rozważania i dlaczego rezygnuje ona z pojęcia “celu” na rze |
| Christiane Nord | laczego intencja kolumbijskiego pisarza wobec kolumbijskich czytelników nie może zostać zrealizow |
| Christiane Nord | aką funkcje pełnią tytuły, jakie są wymogi dotyczące ich tłumaczenia, jakie czynniki wpływaj |
| Christiane Nord | zym różni się kryterium adekwatności funkcjonalnej od kryterium lojalności? K |
| Christiane Nord | Na czym polega kompatybilność zlecenia i tekstu wyjściowego |
| Christiane Nord | W jakim sensie nazwisko autora tekstu pełni funkcję apelatywną? |
| Christiane Nord | Dlaczego tak istotne dla rozważań nad przekładem są pojęcia kultury i wspólnoty kulturowej, i |
| Christiane Nord | Czym jest jednostka tłumaczeniowa i jaka jest jej rola w procesie tłumaczenia |
| Christiane Nord | Jak rozpoznać tłumaczenie dokumentujące od instrumentalnego |
| Christiane Nord | Czym są translat, referent i skopos? |
| Itamar Even-Zohar | Czym jest polisystem i co wchodzi w jego skład? |
| Itamar Even-Zohar | Czym charakteryzują się literatury "peryferyjne" i “słabe"? |
| Itamar Even-Zohar | Jakie jest naturalne miejsce literatury przekładanej w obrębie polisystemu literatury? |
| Itamar Even-Zohar | Kiedy literatura tłumaczona może stać się najbardziej aktywnym, czy wręcz centralnym elementem |
| Itamar Even-Zohar | Na ile poszukiwanie przekładowej adekwatności (na czym to polega?) jest łamaniem konwencji - i ki |
| Antoine Berman | kąd wywodzi autor dychotomię między tym, co Swoje a Obce? Skąd tendencja do negacji, aklimatyzac |
| Antoine Berman | 2. Na czym polega “analityka przekładu” i jaki cel jej przyświeca? |
| Antoine Berman | 3. Zdefiniuj po kolei dwanaście tendencji deformujących: które wydają ci się najpowszechniejsze |
| Antoine Berman | 5. W jakim sensie historyczna jest rola tłumaczenia literalnego |
| Antoine Berman | W jakim sensie uniwersalia deformacji pozostają w związku z obowiązującymi normami literackimi, |
| Andre Lefevere | Domestykacja egzotyzaxja refrakcja |
| Andre Lefevere | Na czym polega, wg autora, zakorzenione w poetyce romantyzmu podejście do literatury, które obow |
| Andre Lefevere | . Jakie są założenia modelu heurystycznego, stanowiącego podstawę systemowego podejścia do lit |
| Andre Lefevere | 4. Dlaczego autor nazywa „nieszczęsnym“ powracające pytanie o oryginalność? |
| Andre Lefevere | Jakie są zalety systemowego podejścia do literatury i literaturoznawstwa? |
| Theo Hermans | Czy zgadzasz się z tezą, że przekład uznany za ekwiwalentny wobec oryginału przestaje być prze |
| Theo Hermans | 2. Jeśli osiągnięcie ekwiwalencji z oryginałem oznacza samounicestwienie przekładu jako takieg |
| Theo Hermans | a czym polega potencjał retranslacyjny tekstów i w jakiej mierze każdy przekład możę pretendow |
| Theo Hermans | 4. Jak prawo autorskie ma się do nieprzekładalności oryginału i na czym ona polega w ujęciu He |
| Theo Hermans | 5. Jak rozumiesz paradoks, zgodnie z którym początkiem komunikacji jest odbiorca (a nie nadawca), |
| Theo Hermans | Komunikacja generuje komunikację, a każdy system społeczny jest samoreprodukcyjny, egocentryczny, |
| Theo Hermans | Co wynika ze spojrzenia na przekład jako na system społeczny? W jakim sensie przekład jest dysku |
| Theo Hermans | W jakim sensie przekład jest zarazem metatekstem i prezentacją? Czym zatem jest forma przekładu |
| Theo Hermans | 9. Na czym polega obserwacja drugiego stopnia w kontekście przekładu i intertekstualności? A pro |
| Theo Hermans | . Jak rozumiesz pojęcie “zwrot kulturowy”? Jak się ma do niego obraz “ślepej plamki”? Czy |
| Hans Georg Gadamer | W jakiej mierze rozważania nad stopniem nieprzekładalności to temat hermeneutyczny? |
| Hans Georg Gadamer | 3. Dlaczego siła perswazji słowa pisanego jest słabsza, niż sztuka żywej mowy? |
| Hans Georg Gadamer | Czy jest coś, co uzasadnia powszechny triumf angielszczyzny? |
| Hans Georg Gadamer | o jest celem przekładu literatury pięknej? |
| Hans Georg Gadamer | Jak rozwój literatury światowej wiąże się z kulturą czytania? |
| Hans Georg Gadamer | Czym jest wykładnia tekstu ? K |
| Hans Georg Gadamer | . W jakim sensie każdy czytelnik jest jak tłumacz |
| Hans Georg Gadamer | Co wyróżnia tłumacza-interpretatora? |
| Hans Georg Gadamer | . Na czym polega specyfika przekładu poezji przez poetę? |
| Lori Chamberlain | iorąc pod uwagę funkcję apelatywną tytułu, czego możemy spodziewać się po tym eseju? Co ozna |
| Lori Chamberlain | Co sądzisz na temat obiegowej opinii, wg której “nie ma wielkich kobiet artystów”? |
| Lori Chamberlain | Czym uwarunkowane jest postrzeganie oryginalności twórczej w postaci “ojcostwa” danego dzieła |
| Lori Chamberlain | wierności przekładu i czystości języka decyduje pytanie: “Kto jest prawdziwym ojcem tekstu?". |
| Lori Chamberlain | Przeanalizuj opozycję między tłumaczem „pietystycznym” (skąd to określenie?) a tłumaczem |
| Lori Chamberlain | 6. George Steiner postuluje czteroetapowy model przekładu: na czym on polega i skąd wynika jego s |
| Lori Chamberlain | Czego odbiciem jest metaforyka przekładu w kulturze zachodniej i jaka ukryta narracja leży u podst |
| Lori Chamberlain | 8. Czy przekład jest zatem twórczy, czy odtwórczy? Na ile pogarda wobec przekładu opiera się na |
| Lori Chamberlain | . W jaki sposób Jacques Derrida obala binarną opozycję między produkcją i reprodukcją, i dowod |
| Lori Chamberlain | 10. Na czym polega specyfika pracy kobiety i tłumaczki feministycznej, pracującej w obrębie trad |