Roman jakobson | Czym jest znaczenie jakiegokolwiek znaku? | |
Roman jakobson | Czym różnią się od siebie trzy rodzaje przekładu | |
Roman jakobson | 3. Jaka jest opinia nt. dogmatu o nieprzekładalności | |
Roman jakobson | 4. Na czym polega różnica między językami | |
Roman jakobson | . Co według Ciebie oznacza „Traduttore, tradittore | |
Eugene A. Nida | Jakie są, , czynniki kształtujące tłumaczenie | |
Eugene A. Nida | 2. Co wyróżnia tłumaczenie poezji i dlaczego? | |
Eugene A. Nida | Czym różnią się dwa podstawowe kierunki w przekładzie | |
Eugene A. Nida | Czym powinien się charakteryzować dobry przekład? | |
Eugene A. Nida | Dlaczego poszczególne definicje przekładu tak różnią się między sobą? | |
Eugene A. Nida | 7. Czym różni się od niego przekład ukierunkowany na ekwiwalencję dynamiczną? | |
Eugene A. Nida | Na czym polega specyfika przekładu ukierunkowanego na ekwiwalencję formalną? | |
Christiane Nord | Czego konkretnie dotyczą rozważania i dlaczego rezygnuje ona z pojęcia “celu” na rze | |
Christiane Nord | laczego intencja kolumbijskiego pisarza wobec kolumbijskich czytelników nie może zostać zrealizow | |
Christiane Nord | aką funkcje pełnią tytuły, jakie są wymogi dotyczące ich tłumaczenia, jakie czynniki wpływaj | |
Christiane Nord | zym różni się kryterium adekwatności funkcjonalnej od kryterium lojalności? K | |
Christiane Nord | Na czym polega kompatybilność zlecenia i tekstu wyjściowego | |
Christiane Nord | W jakim sensie nazwisko autora tekstu pełni funkcję apelatywną? | |
Christiane Nord | Dlaczego tak istotne dla rozważań nad przekładem są pojęcia kultury i wspólnoty kulturowej, i | |
Christiane Nord | Czym jest jednostka tłumaczeniowa i jaka jest jej rola w procesie tłumaczenia | |
Christiane Nord | Jak rozpoznać tłumaczenie dokumentujące od instrumentalnego | |
Christiane Nord | Czym są translat, referent i skopos? | |
Itamar Even-Zohar | Czym jest polisystem i co wchodzi w jego skład? | |
Itamar Even-Zohar | Czym charakteryzują się literatury "peryferyjne" i “słabe"? | |
Itamar Even-Zohar | Jakie jest naturalne miejsce literatury przekładanej w obrębie polisystemu literatury? | |
Itamar Even-Zohar | Kiedy literatura tłumaczona może stać się najbardziej aktywnym, czy wręcz centralnym elementem | |
Itamar Even-Zohar | Na ile poszukiwanie przekładowej adekwatności (na czym to polega?) jest łamaniem konwencji - i ki | |
Antoine Berman | kąd wywodzi autor dychotomię między tym, co Swoje a Obce? Skąd tendencja do negacji, aklimatyzac | |
Antoine Berman | 2. Na czym polega “analityka przekładu” i jaki cel jej przyświeca? | |
Antoine Berman | 3. Zdefiniuj po kolei dwanaście tendencji deformujących: które wydają ci się najpowszechniejsze | |
Antoine Berman | 5. W jakim sensie historyczna jest rola tłumaczenia literalnego | |
Antoine Berman | W jakim sensie uniwersalia deformacji pozostają w związku z obowiązującymi normami literackimi, | |
Andre Lefevere | Domestykacja egzotyzaxja refrakcja | |
Andre Lefevere | Na czym polega, wg autora, zakorzenione w poetyce romantyzmu podejście do literatury, które obow | |
Andre Lefevere | . Jakie są założenia modelu heurystycznego, stanowiącego podstawę systemowego podejścia do lit | |
Andre Lefevere | 4. Dlaczego autor nazywa „nieszczęsnym“ powracające pytanie o oryginalność? | |
Andre Lefevere | Jakie są zalety systemowego podejścia do literatury i literaturoznawstwa? | |
Theo Hermans | Czy zgadzasz się z tezą, że przekład uznany za ekwiwalentny wobec oryginału przestaje być prze | |
Theo Hermans | 2. Jeśli osiągnięcie ekwiwalencji z oryginałem oznacza samounicestwienie przekładu jako takieg | |
Theo Hermans | a czym polega potencjał retranslacyjny tekstów i w jakiej mierze każdy przekład możę pretendow | |
Theo Hermans | 4. Jak prawo autorskie ma się do nieprzekładalności oryginału i na czym ona polega w ujęciu He | |
Theo Hermans | 5. Jak rozumiesz paradoks, zgodnie z którym początkiem komunikacji jest odbiorca (a nie nadawca), | |
Theo Hermans | Komunikacja generuje komunikację, a każdy system społeczny jest samoreprodukcyjny, egocentryczny, | |
Theo Hermans | Co wynika ze spojrzenia na przekład jako na system społeczny? W jakim sensie przekład jest dysku | |
Theo Hermans | W jakim sensie przekład jest zarazem metatekstem i prezentacją? Czym zatem jest forma przekładu | |
Theo Hermans | 9. Na czym polega obserwacja drugiego stopnia w kontekście przekładu i intertekstualności? A pro | |
Theo Hermans | . Jak rozumiesz pojęcie “zwrot kulturowy”? Jak się ma do niego obraz “ślepej plamki”? Czy | |
Hans Georg Gadamer | W jakiej mierze rozważania nad stopniem nieprzekładalności to temat hermeneutyczny? | |
Hans Georg Gadamer | 3. Dlaczego siła perswazji słowa pisanego jest słabsza, niż sztuka żywej mowy? | |
Hans Georg Gadamer | Czy jest coś, co uzasadnia powszechny triumf angielszczyzny? | |
Hans Georg Gadamer | o jest celem przekładu literatury pięknej? | |
Hans Georg Gadamer | Jak rozwój literatury światowej wiąże się z kulturą czytania? | |
Hans Georg Gadamer | Czym jest wykładnia tekstu ? K | |
Hans Georg Gadamer | . W jakim sensie każdy czytelnik jest jak tłumacz | |
Hans Georg Gadamer | Co wyróżnia tłumacza-interpretatora? | |
Hans Georg Gadamer | . Na czym polega specyfika przekładu poezji przez poetę? | |
Lori Chamberlain | iorąc pod uwagę funkcję apelatywną tytułu, czego możemy spodziewać się po tym eseju? Co ozna | |
Lori Chamberlain | Co sądzisz na temat obiegowej opinii, wg której “nie ma wielkich kobiet artystów”? | |
Lori Chamberlain | Czym uwarunkowane jest postrzeganie oryginalności twórczej w postaci “ojcostwa” danego dzieła | |
Lori Chamberlain | wierności przekładu i czystości języka decyduje pytanie: “Kto jest prawdziwym ojcem tekstu?". | |
Lori Chamberlain | Przeanalizuj opozycję między tłumaczem „pietystycznym” (skąd to określenie?) a tłumaczem � | |
Lori Chamberlain | 6. George Steiner postuluje czteroetapowy model przekładu: na czym on polega i skąd wynika jego s | |
Lori Chamberlain | Czego odbiciem jest metaforyka przekładu w kulturze zachodniej i jaka ukryta narracja leży u podst | |
Lori Chamberlain | 8. Czy przekład jest zatem twórczy, czy odtwórczy? Na ile pogarda wobec przekładu opiera się na | |
Lori Chamberlain | . W jaki sposób Jacques Derrida obala binarną opozycję między produkcją i reprodukcją, i dowod | |
Lori Chamberlain | 10. Na czym polega specyfika pracy kobiety i tłumaczki feministycznej, pracującej w obrębie trad | |