wordki.pl - nauka słówek
idiomy_1
autor: blitzki
se me hace la boca aguaaż mi ślinka cieknie
qué susto me llevéale najadłem się strachu
blanco como la nievebiały jak śnieg
tomarle el pelo a alguienbrać kogoś pod włos, żartować z kogoś
e falta un tornillobrak mu piątej klepki
arma de doble filobroń obosieczna
hacer castillos en el airebudować zamki na lodzie
eso es un cuento chinobujda na resorach
tener los nervios de puntabyć bardzo zdenerwowanym
tener mucha carabyć bezczelnym
ser la niña de los ojos de alguienbyć czyimś oczkiem w głowie
ser el brazo derecho de alguienbyć czyjąś prawą ręką
hincharse como un pavo realbyć dumnym jak paw
estar loco de remate, estar tonto de capirotebyć głupim jak but
estar al día, estar al. corriente de algobyć na bieżąco
estar en la ondabyć na fali
tener pocas lucesbyć nierozgarniętym
estar como una regaderabyć szalonym [mieć świra]
estar en paños menoresbyć w negliżu [w bieliźnie]
estar de un humor de perrosbyć w pieskim humorze
estar de mala uvabyć w złym humorze
estar loco de atarbyć zwariowanym
al cien por ciencałkowicie [na sto procent]
sano y salvocały i zdrowy
querer es poderchcieć to móc
tener entre algodones a alguienchować kogoś pod kloszem
tirarle de la lengua a alguienciągnąć kogoś za język
qué mosca le ha picadoco go ugryzło?
la voluntadco łaska
el tiempo es oroczas to pieniądz
estar de másczuć się zbytecznym
limpio como una patenaczysty jak łza
leer entre líneasczytać między wierszami
a caballo regalado no le mires el dientedarowanemu koniowi nie zagląda się w zęby
patas arribado góry nogami
a la tercera va la vencidado trzech razy sztuka
a la tercera va la vencidado trzech razy sztuka
por las buenasdobrowolnie
echar aceite/leña al fuegodolewać oliwy do ognia
tanto va el cántaro a la fuente (hasta) que al fin se rompedopóty dzban wodę nosi, dopóki mu się ucho nie urwie
eso me lo vas a pagar muy carodrogo mi za to zapłacisz
un pedazo de pandrogo mi za to zapłacisz
un pedazo de pandusza człowiek
naranjas!,ni hablar!figa z makiem
en fila indiagęsiego
anímate, ánimogłowa do góry
tonto de capirotegłupi jak but
me importa un comino/un rábano/un pepinoguzik mnie to obchodzi
el hábito no hace al monjehabit nie czyni mnicha
por arte de magiajak za dotknięciem czarodziejskiej różdżki
de tal palo tal astilla (de tal padre tal hijo)jaki ojciec, taki syn
ir de gorra, ir de pollizónjechać na gapę
son tal para cualjeden wart drugiego
una golondrina no hace veranojedna jaskółka nie czyni wiosny
de un tirónjednym pociągnięciem
está hecho un esqueletojest chudy jak szkielet
es un cero a la izquierdajest zerem (do niczego)
agachar/bajah las orejaskłaść uszy po sobie
atar caboskojarzyć fakty
loco de rematekompletny wariat
el fin corona la obrakoniec wieńczy dzieło
mina de informaciónkopalnia wiedzy
la manzana de la discordiakość niezgody
costar un ojo de la carakosztować majątek
cabeza de turcokozioł ofiarny
atar cortokrótko trzymać
el primero sale ganadokto pierwszy, ten lepszy
unir lo útil con lo agradablełączyć przyjemne z pożytecznym
romperse la cabeza [los cascos]łamać sobie głowę
está lloviendo a cántarosleje jak z cebra
más vale tarde que nuncalepiej późno niż wcale
como un relámpagolotem błyskawicy
se me quedó la mentemam lukę w pamięci
tener algo en la punta de la lenguamieć coś na końcu języka
tener carne de gallinamieć gęsią skórkę
estar en la lunamieć głowę w chmurach
estar mal de la cabezamieć nie po kolei w głowie
tener enchufe, tener palancamieć plecy
tener cara de pocos amigosmieć ponurą minę
tener el nudo en la gargantamieć ściśnięte gardło
ser una tumbamilczeć jak grób
el ratón de bibliotecamól książkowy
estar siempre con la misma canciónmówić ciągle o tym samym
por barbana głowę, na osobę
en cuerosna golasa
viene a ser lo mismona jedno wychodzi
en el seno de la naturalezana łonie natury
de par en parna oścież
por su propia cuentana własną rękę
por si las moscasna wszelki wypadek
aguzar las orejasnadstawiać ucha
prestar oídosnadstawić ucha