estar hecho polvo | być wykończonym | |
dejar colgado | wystawić kogoś | |
el tiempo vuela | czas leci | |
salir el tiro por la culata | wychodzić zupełnie nie tak jak tego oczekiwaliśmy | |
estar en el aire | być zamyślonym | |
quedarse colgado | zostać wystawionym | |
decisión está en el aire | decyzja jeszcze nie została podjęta | |
estar con el agua al cuello | mieć kłopoty | |
ni fu ni fa | tak sobie | |
estar como una vaca/foca | być grubym | |
comer como un cerdo | jeść dużo | |
estar tirado de precio | być bardzo tanim | |
dos horas y pico | dwie godziny z kawałkiem | |
estar hecho un lío | być zmieszanym | |
de tarde en tarde | od czasu do czasu | |
fumar como un carretero | dużo palić | |
no pegar ojo | nie zmrużyć oka | |
dejar a alguien sin palabras | nie wiedzieć co powiedzieć | |
ir de mal en peor | z deszczu pod rynnę | |
traer cuenta provechoso | robić coś z przymusu | |
no tener pelos en la lengua | mówić bez ogródek | |
por si las moscas | na wszelki wypadek | |
hacer el ridículo | ośmieszać się czymś | |
pasar la noche en blanco | nie spać przez całą noc | |
de la noche a la mañana | z dnia na dzień | |
ser algo una lata | nudny | |
vivir del aire | nie mieć pieniędzy | |
ir con pies de plomo | iść uważnie, ostrożnie | |
a pan y agua | jeść mało | |
ir al grano | przejść do sedna | |
¡A vivir, que son dos días! | Carpe diem | |
dejarse llevar por la corriente | przyznawać komuś rację | |
tener, pasar una mala racha | nie mieś szczęścia | |
un sinfín de algo | mnóstwo czegoś | |
vivir al día | żyć dniem dzisiejszym | |
estar chupado | być mizernym | |
estar a un paso | być blisko | |
hacerse un lío | nie wiedzieć co robić | |
llover sobre mojado | więcej zła | |
dar la nota | robić przedstawienie | |
ni a tiros | w żadnym wypadku | |
estar rendido | być wykończonym | |
cortarse | peszyć się | |
estar todo patas arriba | być do góry nogami | |
salir ganando con algo | skorzystać na czymś | |
tirar la toalla | poddać się (rendirse) | |
dar de lado a alguien | ignorowac | |
de carne y hueso | z krwi i kości | |
estar sin blanca | być bez pieniędzy | |
tener un lío | mieć romans | |
tener los pies en el suelo | być realistą | |
ser de lo que no hay | być wyjątkowym | |
a mi aire | w mój sposób | |
chocar algo a alguien | zaskoczyć kogoś czymś | |
dejar con la boca abierta | zaskoczyć kogoś czymś (zostawić go z otwartą gębą) | |
estar hasta arriba | mieć dużo roboty | |
hacer el primo | pracować za frajer | |
ser pan comido | być prostym | |
hacer algo en un abrir y cerrar de ojos | robić coś szybko | |
no dar un palo al agua | nic nie robić | |
llevar la contraria | być przeciwnym | |
estar loco por alguien | zwariować na czyimś punkcie | |
hacer algo de un tirón | robić coś bez przerwy | |
pasar la noche en vela | nie spa w nocz | |
llover a mares/ a chuzos/ a cántaros | mocno padać | |
hasta las tantas | późno | |
sin rodeos | bezpośrednio | |
hacer números | robić rachunki | |
tomarle el pelo a alguien | robić sobie z kogoś żarty | |
en cuerpo y alma | duszą i ciałem | |
echar una cana al aire | zrelaksować się | |
llamar las cosas por su nomre | nazywać rzeczy po imieniu | |
ponerse morado | przejeść się | |
poner verde a alguien | zazdrościć komuś | |
ponerse la piel de gallina | mieć gęsią skórkę | |
conocer algo al dedillo | mieć coś w małym palcu | |
hacer la vista gorda | przymknąć oko | |
hacer castillos en el aire | robić zamki na piasku | |
estar sin un duro | być bez grosza | |
dormir como un tronco | spać jak suseł | |
aburrirse como una ostra | strasznie się nudzić | |
beber como un cosaco | dużo pić | |
punto por punto | punkt po punkcie | |
empinar el codo | upijać się | |
meter baza | wtrącać się | |
estar en el limbo | chodzić z głową w chmurach | |
ir de punta en blanco | być wystrojonym | |
costar un ojo de la cara | dużo kosztować | |
no tener ni un pelo de tonto | nie być głupim | |
ir de capa caída | być przygnębionym | |
echar algo a perder | schrzanić | |
echar una mano | wyciągnąć rękę | |
estar sordo como una tapia | być głuchym jak pień | |
hacerse el sueco | udawać Greka | |
ir todo sobre ruedas | być na dobrej drodze | |
consultar con la almohada | przespać się z czymś | |
marchar como la seda | pójść dobrze | |
tener un corazón de oro | mieć złote serce | |
poner la mano en el fuego | dać sobie komuś rękę uciąć | |
estar como un tren | być pięknym | |
atar perros con longanizas | ironicznie o obfitości | |
estar de bote en bote | pękać w szwach | |
estar más claro que el agua | być jasnym jak słońce | |
tener ojos de lince | mieć wzrok jastrzębia | |
llevarse como el pero y el gato | nie znosić się | |
conocer algo como la palma de la mano | znać coś jak własną kieszeń | |
echar raíces | zapuścić korzenie, ustatkować się | |
no casarse con nadie | być niezależnym | |
escurrir el bulto | stanąć twarzą w tawrz z problemem | |