wordki.pl - nauka słówek
Ekon.-handl.
autor: aga0509
auf eine Frage eingehenzajmować się pytanie/kwestią
die Ausweitungrozszerzenie, rozwinięcie
die Geschäftsbeziehungwspółpraca gospodarcza, stosunki gospodarcze
erstellensporządzać (ofertę, plan)
die Spartebranża
sich aus etw zurückziehenwycofać się
betreuenprowadzić
abschließenzawierać
voll und ganzwyłącznie
der Vertriebdystrybucja
der Parallelrechnerkomputer równoległy
jdm zur Verfügung stehenbyć komuś do dyspozycji
die Anlageurządzenie
exklusivdodatkowo
ein umfassendes Angebotobszerna oferta
die Anlagezałącznik
tiefgreifendradykalny, gruntowny
die Umstellungprzestawienie, przejście
die Abteilungoddział, dział
beabsichtigenzamierzać
leistungsfähigsprawny, wydajny
der Anbieteroferent
einschlägigwłaściwy
vorweisenokazywać, dokumentować, (przedkładać)
der Mainframekomputer centralny
das Betreibssystemsystem operacyjny
voraussetzenzakładać
die Kompatibilitätkompatybilność
die Fehlertoleranzodporność na błędy
vorweisenokazywać
etw von jdm erbittenuprosić kogoś o coś
bis zumdo dnia
die Telefondurchwahlnumer kierunkowy
i.A.z polecenia
gerne bereitbardzo chętnie, z miłą chęcią
die Leistungsfähigkeitwydajność, sprawność
freie Kapazitätwolna moc produkcyjna
die Bemühungenstarania
der Zusammenbruchupadek, rozpad
rechtzeitigw odpowiednim czasie
zuverlässigniezawodny
der Auftragzamówienie, zlecenie
die Größenordnungrząd wielkości
die Innovationskraftnowatorstwo
die Entwicklungsabteilungdział rozwoju
auf dem Markt bringenwprowadzić na rynek
die Neuerunginnowacja
das High-Endtowar wyższej jakości
ankündigtwcześniej wspomniany, zapowiedziany
in vergangenen Jahrenw ubiegłych latach
stets zur vollen Zufriedenheit unserer Kundenkażdorazowo nasi klienci byli w pełni zadowoleni
die Referenzlistelista referencyjna, wykaz rekomendacji
beilegenzałączać, dołączać
ausführlichszczegółowy
die Anfragezapytanie ofertowe
erstellensporządzić, przygotować
umgehendniezwłocznie
die Bestellungzamówienie (towar)
der Auftragzamówienie (na papierze)
DIN Deutsche Industrienormniemiecka norma przemysłowa
der Gebelstaplerwózek widłowy
den strengsten Sicherheitsnormen entsprechenspełniać najsurowsze wymogi bezpieczeństwa
die Gewährungsbestimmungenwarunki gwarancji
die Listewykaz
die Zusatzausrüstungwyposażenie dodatkowe
beigelegter Katalogzałączony katalog
einschließlichłącznie z
die Verpackungopakowanie
der Eingang der Bestellungwpłynięcie/złożenie zamówienia
voraussetzenzakładać, wymagać
die Deckungpokrycie (kosztów)
durch unwiderrufliches Akkreditivw formie/postaci akredytywy dokumentowej nieodwołalnej
vor der Absendung der Wareprzed wysyłką towarów
beabsichtigenzamierzamy
der Dieselmotorsilnik diesel
die Geräuschentwicklungudźwig
die Hubhöheuskok
bei max. X Belastungprzy maksymalnym obciążeniu X
der Hebewinkelramię dźwigu
abnehmbarmożliwy do demontażu, zdejmowany
beheizbarogrzewany
der Fahrer (des Gabelstaplers)operator wózka widłowego
die Warnanlage gegen Überbelastungurządzenie ostrzegające w przypadku obciążenia
der Gleichtgewichtverlustutrata stabilności
die Lieferzeittermin dostawy
einsendennadesłać, przesłać
der Handelsbreiflist handlowy
der Breifkopfnagłówek listu
der Namenazwisko
die Anschriftadres
der Absendernadawca
die Anschrift des Empfängersadres odbiorcy
das Postfachskrytka pocztowa
die Sendungsartrodzaj przesyłki
die Versendungsformsposób dostarczenia przesyłki
die Drucksachedruk
die Warensendungprzesyłka towaru/paczka
das Einschreibenlist polecony
die Einzustellungprzesyłka priorytetowa
die Luftpostprzesyłka/poczta lotnicza
nicht nachsendenprzesyłka bezzwrotna
die Empfängerbezeichnungokreślenie odbiorcy
die Berufsbezeichnungokreślenie zawodu
die Amtsbezeichnungokreślenie stanowiska
der Geschäftsführerprezes (firmy, dyrektor)
der Direktordyrektor (w szkole)
die Postleizahlkod pocztowy
der Bestimmungsortmiejsce przeznaczenia
der Bestimmungslandkraj przeznaczenia
die Bezugszeileodnośniki
der Absendeortmiejsce nadania
die Betreffzeiletemat korespondencji
die Anredezwrot grzecznościowy rozpoczynający list, tytułowanie
die Grußformelformuła pozdrowień, zwrot grzecznościowy zamykający list
die Unterschriftpodpis
i.A. (im Auftrag)z polecenia
i.V. (in Vetretung)z. up. (z upoważnieniem)
die Anlagezałącznik
die Verteilerkopie
der Brieffußstopka listu
zusätzliche Absenderangabendodatkowe informacje o nadawcy
die Aktiengesellschaftspółka akcyjna
die Gesellschaft mit beschränkter Haftungspółka z ograniczoną odpowiedzialnością
die offene Handelsgesellschaftspółka jawna
die Kommanditgesellschaftspółka komandytowa
die Gesellschaft bürgerlicher Rechtsspółka cywilna/prawa cywilnego
die Niederlassungoddział firmy
die Abteilungdział
die TochtergesellschaftNiederlassungen oder andere Firmen
die Muttergesellschaftder Hauptsitz der Firma (główna siedziba, oddział założycielski)
der Verkaufsleiterkierownik działu sprzedaży
die Voranfragezapytanie ofertowe wstępne
der Katalogkatalog
die Preislistecennik
die Probewarepróbka towaru
die Musterwaretowary wzorcowe/wzorniki
die Zahlungsformenformy płatności
das Skonto (Bargeld)skonto kasowe (gotówka)
die Rabatterabat
der Waren-/Naturalrabattrabat towarowy
der Mengenrabattrabat ilościowy
der Staffelrabatt (bei mehreren Bestellungen)rabat progresywny (przy większej ilości zamówień)
der Sonderrabattrabat okolicznościowy
der Treuerrabattrabat lojalnościowy
der Stammkundestały klient
der Wiederverkäuferrabattrabat hurtowniczy
der Großhändlerhurtownik
der Klienhändlersprzedawca detaliczny
der gezogene Wechselweksel ciągniony (trasowany)
per Einzahlungza zaliczeniem pocztowym
per NN (Nachnahme)płatne przy odbiorze
der Kauf nach Probekupno po wypróbowaniu towaru
der Ankaufzakup
der Kauf auf Probekupno na próbę
der Kauf auf Abrufkupno z prawem zwrotu towaru
die Lieferungsbediengungenwarunki dostawy
ab Werk/ab hier (EXL)tylko koszty fabryczne
frachtfrei (FCA)franco przewoźnik
frei Grenze (DAF)dostarczone granica
frei Haus (DDP)dostarczone cło zapłacone
frei Ufer (DEQ)dostarczone nadbrzeże
frei Schiftsseite (FAS)franco wzdłuż burty statku
frei Schift (FOB)franco statek
die Zahlungsbediengungenwarunki płatności
gültig ab ... bis ...cena wiążąca od ... do ...
Lieferung vorbehalten, solange der Vorrat reicht(cena wiążąca) do wyczerpania zapasów
freibleibendniewiążący, niezobowiązujący
Preise schwankenceny wahają się
Tagespreiscena dnia (ceny mogą ulec zmianie)
Zwischenverkauf vorbehaltenzastrzegamy sobie prawo sprzedaży w międzyczasie
die Pro-Forma-Rechnungfaktura prowizoryczna (pro forma)
die Faktura/Rechnungfaktura
die Konsularfakturafaktura konsularna
das Versicherungszertifikat/der Versicherungsscheincertyfikat ubezpieczeniowy
das Ursprungszeugnisświadectwo pochodzenia towaru
das Werksattestatest producenta
das Gesundheitszertifikatświadectwo zdrowia
das Inspektionszertifikatświadectwo nadzoru inspekcyjnego
das Analysenzertifikatanaliza składowa towaru
das Wiegezertifikatpotwierdzenie wagi towaru
die Gewichtlistewykaz wagi poszczególnych towarów
die Ausmaßlistewykaz wymiarów poszczególnych towarów
die Verpackungslistewykaz zapakowania? poszczególnych towarów
die Artikelkurzbezeichnungskrócony opis towaru
die Garantiemonategwarancja w miesiącach
die Artikelbezeichnungpełna nazwa towaru
das Lagermagazyn
der Stückpreiscena jednostkowa
die Positionnumer katalogowy
der Endbetragkwota brutto
die MehrwertsteuerVAT
der Geschäftsführerprezes, dyrektor firmy
die Bankverbindungdane konta bankowego
das Ursprungszeugnisświadectwo pochodzenia towaru
der Absendernadawca, eksporter
der Empfängerodbiorca, importer
die Beförderungtransport
das Ursprungslandkraj pochodzenia
die Bemerkungenuwagi
laufende Nummernumer bieżący
das Zeichenoznakowanie
Anzahl und Art der Packstückeilość i rodzaj opakowań
die Auftragsabwicklungrealizacja zamówienia
der Zwischenbescheidnotatka robocza
die Auftragsbestätigungpotwierdzenie przyjęcia zamówienia
die Ablehnung der Bestellungodmowa realizacji zamówienia
der Widerruf der Bestellungodwołanie zamówienia
das Angebot vomoferta handlowa z dn.
die Warenbezeichnungopis towaru
lieferbardostawa (do dostarczenia)
freifranco
der Bahnhofdworzec kolejowy
das Telexteleks (fax)
am separatem Blatt beilegendołączać do ostatniej kartki
der Versandwysyłka
bis zumdo (włącznie)
erfolgenzostać zrealizowanym
vereinbarungsgemäßzgodnie z ustaleniami/umową
gutschreibenzapisać coś na poczet czyjegoś rachunku
dafür berechneter Betragkwota odliczona za to (za np. opakowanie)
die Kisteskrzynia, skrzynka
etwas zugehenprzesłać coś
etwas mit getrennter Post erhaltenotrzymać coś osobną przesyłką
etwas fest in Programm aufnehmenwprowadzić coś na stałe do oferty handlowej
anbeiw załączeniu
die Ausführungrealizacja
die technischen Einzelheitenszczegóły techniczne
sich D ein Bild von etwas machenwyrobić sobie zdanie o czymś
die Füllungplomba
die Fachmessetargi specjalistyczne
die Nachfragepopyt
so ausführlich, wie möglichmożliwie dokładnie
veranlassenzlecić, dopilnować
alles Erforderlichewszystkie wymagania
Termin ist voraussichtlich 15.09.2016Przewidywalny termin dostawy to 15.09.2016
Die Lieferung erfolgt (wo?)Towar zostanie dostarczony (gdzie?)
ausführenrealizować, wykonywać
etw zulassenpozwalać na coś
das Ergebnisrezultat, wynik
das Mehrplatzsystemwielostanowiskowy system komputerowy
in übrigenw pozostałych kwestiach
vernetzenpołączyć z siecią
vernetztpołączony z siecią
komplettkompletny, cały
prompt und zuverlässigszybko i sprawnie
sich freuen aufcieszyć się na (przyszłość)
mit gleicher Postpodobnie jak dzisiejszą przesyłkę
200 Pack. a 50g200 opakowań 50-gramowych
die Unterfüllungpodkład dentystyczny
zu jew cenie jednostkowej
die Bestellung widerrufenodwołać zamówienie
überraschend in Konkurs gehennieoczekiwanie ogłosić upadłość
anderweitiginny