| mit Fug und Recht | zupełnie słusznie; z całkowitą słusznością |
| mit Leib und Seele | cała dusza; z zapałem |
| mit Mann und Maus untergehen | utonąć z całą załogą |
| mit Pauken und Trompeten | z hukiem (oblać egzamin) |
| mit Sack und Pack | z całym dobytkiem |
| mit Zittern und Zagen | ze strachem |
| Mittel und Wege finden | znaleźć środki i sposoby |
| nicht für Geld und gute Worte | za żadne skarby |
| ohne Punkt und Komma | bez przerwy;szybko |
| ohne Rast und Ruh | bez wytchnienia |
| ohne Sang und Klang | cicho; bez rozgłosu |
| ohne Sinn und Verstand | bez ładu i składu |
| recht und billig | słusznie i sprawiedliwie |
| schalten und walten | postępować wg. własnego uznania |
| Schimpf und Schande | wstyd i hańba |
| Schlag und Schlag | raz za razem |
| schlicht und einfach | skromnie; prosto |
| schließlich und endlich | wreszcie |
| Sitten und Bräuche | zwyczaje i obyczaje |
| Sodom und Gomorrha | wielkie zamieszanie |
| Spott und Hohn | drwiny i kpiny |
| Stein und Bein schwören | zaklinać się na wszystkie świętości |
| Tag und Nacht | dniem i nocą |
| über und über | całkowicie |
| unter Dach und Fach bringen | ochronić si przed czymś |
| vom/aus dem/Regen in die Traufe kommen | wpaść z deszczu pod rynnę |
| von Ackerbau und Viehzucht keine Ahnung haben | nie rozumieć czegoś; nie mieć wiadomości w określonej dziedzinie |
| von Fall zu Fall | w każdym odosobnionym wypadku |