von Hinz zu Kunz | chodzić wszędzie / do wszystkich ludzi |
von Tag zu Tag | z dnia na dzień |
von Zeit zu Zeit | od czasu do czasu |
vor Tau und Tag | skoro świt |
weder Fisch noch Fleisch | ni pies ni wydra |
weit und breit | daleko i szeroko |
wie Hund und Katze leben | żyć jak pies z kotem |
wie Kraut und Rüben | jak groch z kapustą |
Zetermordio schreien | wołać ratunku |
in Saus und Braus leben | używać życia |
mit Kind und Kegel | cała ferajną |
Freund und Feind | każdy |
über Stock und Stein | na przełaj |
verraten und verkauft sein | być wydanym na pastwę losu |
das ist weder gehauen noch gestochen | ni przypiął, ni przyłatał |
mit Stumpf und Stiel | z korzeniami, doszczętnie / nie zostawiając okruszka |
du kannst tun und lassen, was du willst | możesz tak postępować, jak chcesz |
drauf und dran sein, etw. zu tun | o mało włos coś zrobić |
Kommen und Gehen | tylko chodzenie i chodzenie |
sich um Kopf und Kragen reden | zamotać się w wypowiedziach |
etw. drehen und wenden | rozpatrywać coś w najróżniejszych kategoriach |
von früh bis spät | od świtu do zmierzchu |
kurz und gut | reasumując |
das ist erstunken und erlogen | to wierutne kłamstwo |
wohl oder übel | chcąc nie chcąc |
in Samt und Seide | wytwornie |
Tür und Tor öffnen | torować czemuś drogę |
mit Haut und Harren | z kretesem |
mit Zittern und Zagen | pełen trwogi / obaw |