Du machst es dir zu einfach | Upraszczasz to | |
Es will einfach nichts werden | Nic z tego nie bedzie | |
Das ist einfach zu dumm! | Dosyc tego! Tego juz za wiele! | |
Ich frag gleich mal | Zaraz sie dowiem | |
Das kann nicht in Frage | To nie wchodzi w rachube | |
Ich erlaube mich | Pozwole sobie | |
Ich würde viel darum geben, wenn | Dalbym wiele, zeby... | |
Ich muss ihr zu verstehen geben, dass | Musze dac jej do zrozumienia, ze | |
Das sollte ihr zu denken geben | To powinno dac jej do myslenia | |
Schöne Bücher. Was haben Sie dafür gegeben? | Swietnie ksiazki. Ile Pani za nie zaplacila? | |
Darf ich Ihnen sonst noch etwas geben? | Czy moglbym podac Pani cos jeszcze? | |
Ich gebe nicht viel auf eine Gerüchte | Nie wiele sobie robie z plotek | |
Ich gebe viel auf eine Supplementen | Przykladam wielka wage do suplementow | |
Das wird sich bald geben | To sie wkrotce ulozy, | |
Das gibt sich mit der Zeit | To sie wkrotce ulozy,2 | |
Die Kopfschmerzen werden sich bald geben | Bole glowy wkrotce mina. | |
Heniek gab sich als Expert | Heniek zachowywal sie jak ekspert. | |
Ich gebe mich stets freundlich | Zachowuje sie zawsze przyjaznie | |
Na ja, damals gab es kein Telefon. | No coz, wtedy mie bylo telefonow | |
Da gibt es nicht | To nie ulega kwestii, watpliwosci | |
Du machst die Witze? | Zartujesz sobie? | |
Ich halte Coca-Cola Anteile. | Posiadam udzialy Coca-Coli. | |
Das halte ich nicht für möglich | Uwazam, ze to nie mozliwe. | |
Das hat dich nicht zu interessieren | To nie twoj interes | |
Das muss nicht heißen, dass | To nie musi oznaczac, ze | |
Wenn es unbedingt sein muss | Jesli tak musi byc.. | |
Das kommt davon! | To stad to sie bierze! | |
Das musste ja so kommen | Tak musialo sie stac. | |
Komme, was da wolle | Co ma byc to bedzie. | |
Da kommt Lehrer | Idzie nauczyciel. | |
Ich halte die Zeit für gekommen | Uwazam, ze czas nadszedl | |
So kommst du mir nicht! | Nie bedziesz mnie tak traktowal | |
Es kam einfach so über mich um... | Tak mnie naszło, zeby | |
So weit kommt es noch | Nie dopuszcze do tego. Tego jeszcze brakowało. | |
Mag es kommen, wie es kommen will | Niech sie dzieje co chce. | |
Da kann man nicht mehr machen | Tu nie mozna nic wiecej zrobic | |
Man kann nie wissen | Nigdy nie wiadomo | |
Der kann mich mal! | On mi moze! Gwizdze na niego! | |
Man kann annehmen, dass | Mozna przyjac, ze... | |
Was du alles kannst! | Ty potrafisz chyba wszystko! | |
Ich könnte nichts darauf | Nic na to nie poradze. Nie mam na to wplywu. | |
Das kann nicht sehen! | Nie moze byc! | |
Ich lief so schnell, was ich konnte! | Bieglem tak szybko, jak moglem! | |
Ich kann nicht mehr | Nie moge juz | |
Alles ist zum Greifen nahe | Wszystko jest w zasiegu reki | |
Das kann schon vorkommen | To sie przeciez moze zdarzyc | |
Das stimmt schon, aber | To sie wprawdzie zgadza, ale | |
Das war schon immer so. | Tak bylo zawsze. | |
Es geht schon | Jakos to bedzie | |
Was fällt dir überhaupt ein? | Co ty sobie wyobrazasz? | |
Ich hab schon kein Geld und überhaupt... | Nie mam juz zadnych pieniedzy, ponadto... | |
Ich denke überhaupt nicht daran | Nie mysle o tym | |
Überhaupt nichts | Zupelnie nic | |
Das ist die Sache keinen Aufschub duldet | To jest sprawa niecierpiaca zwloki | |
Lassen Sie sich durch mich nicht stören | Prosze sobie przeze mnie nie przeszkadzac | |
Der Grund dafür ist | Powodem tego jest | |
Was wohl der Grund dafür sein mag? | Co moze byc tego przyczyna? | |
Lüge dich nicht an! | Nie oklamuj samego siebie. | |
Merkst du was? | Zauwazyles cos? | |
Merk dir das! | Zapamietaj to sobie. | |
Ich merke mir nicht, dass wir uns kennen | Nie przypominam sobie, ze sie znamy. | |
Es handelt sich um | Chodzi o | |
Warum handelt es sich? | O co chodzi? | |
das Pech wollte es, dass | Pech chcial, ze | |
Das geht niemanden etwas an | Nikomu nic do tego | |
Ist denn da niemand? | Czy jest tam kto? | |
Wenn nötig | Jesli to konieczne | |
Es ist nicht nötig | Nie ma potrzeby | |
Ich finde es nötig ist | Uwazam to za konieczne | |
Er hat mir eine hilfreiche Hand gereicht | On wyciagnal do mnie pomocna dlon | |
Insgesamt gesehen | Ogolnie rzecz biorac. | |
Irgendwo stimmt hier was nicht | Cos tu sie jakby nie zgadza | |
Das war wirklich nicht nötig | To na prawde nie bylo konieczne | |
Alles über einen Leisten schlagen | Robic wszystko na jedno kopyto | |
Mich trifft der Schlag! | Szlag mnie trafia! Szlag by to! | |
Ich kann es nicht glauben | Nie moge w to uwierzyc | |
Deine Handlungen waren sinnlos. | Twoje dzialania byly bezsensowne, bezcelowe | |
Mach es wie du willst | Rob jak chcesz, zrob to jak chcesz | |
Ich frage mich, wie er das gemeint hat | Zastanawiam się, co [on] miał na myśli | |
Das ist eine strittige Frage | To jest sporna kwestia | |
Ich stehe vor der Frage, ob... | Stoje przed kwestia, problemem, czy... | |
Und schon hauptsächlich Anliegen, Problem | I teraz najwazniejsza sprawa, problem | |
Ich verlange doch nichts Unmögliches! | Nie wymagam przeciez niemozliwego. | |
Das geht unmöglich | To niemozliwe. | |
Spricht irgendetwas dagegen? | Cos stoi na przeszkodzi? | |
Das trifft nur relativ zu, aber | To czesciowo sie zgadza, ale | |
Wirksam werden | Wchodzi w zycie | |
Der Zweck heiligt die Mittel | Cel uswieca srodki | |
Ich kann es nicht abwarten, | Nie moge sie juz doczekac | |
Bei diesem Anlass | Przy okazji | |
Aus gegebenem Anlass, dass | W zwiazku z tym, ze... | |
Ich bin andere Anschauung vertreten | Jestem odmiennego zdania | |
Aus einiger Erfahrung weiß ich, dass | Z wlasnego doswiadczenia, ze | |
Das käme auf einen Versuch an | Nalezaloby to wyprobowac | |
Ich bin vollkomen deiner Meinung | Podzielam calkowicie twoje zdanie. | |
Lass dich doch davon nicht unsicher machen | Niech cię to nie zbije z tropu | |
Im Unterschied zu | W odroznieniu od | |
Nur mit dem Unterschied, dass | Tylko z ta roznica | |
Das macht keinen Unterschied | To bez roznicy | |
Es besteht ein Unterschied zwischen...und... | Jest roznica miedzy... | |
Das ist ein gewaltiger Unterschied! | To ogromna roznica | |
Du hast gut ausfallen | Dobrze wypadles | |
Eine treffende Bemerkung | Trafna uwaga | |
Ich beobachte an ihm,ihr | Zauwazylem po nim, niej | |
Dank der... Beherrschung | Dzieki... opanowaniu | |
Ich ebenfalls | Ja takze, rowniez | |
Ich sehe mich gezwungens zu... | Widze, ze jestem zmuszony do... | |
Ich habe mich geschworen, dass | Obiecalem sobie, ze | |
Überall und nirgends | Wszedzie i nigdzie | |
Erzähl keine Märchen | Nie opowiadaj bajek | |
Soweit ich die Angelegenheit übersehe | Wedlug mojej oceny | |
Und unmittelbar danach... | I zaraz potem... | |
Lass den Unsinn. | Daj spokoj. | |
Red doch keinen Unsinn. | Nie gadaj glupstw. | |
Es ist ihm zu verdanken | Zawdzieczam jemu | |
Ich muss leider verweigern | Musze niestety odmowic | |
Verschone mich damit! | Oszczedz mi tego! | |
Es lässt sich nicht vermeiden, dass | Nie da sie tego uniknac, zeby | |
In Übereinstimmung mit | Zgodnie z... | |
Ohne zu überlegen | Bez zastanowienia | |
Ich soll hin und her überlegen | Powieniem rozwazyc wszystkie strony | |
Das war rein zufällig | To byl czysty przypadek | |
Weißt du zufällig... | Wiesz moze, przypadkiem | |
Greifen Sie bitte zu! | Prosze sie czestowac | |
Jedes Böse bringt sein Gutes | Nie ma tego zlego, co by na dobre nie wyszlo | |
Ich habe mir nichts Böses dabei gedacht | Nie mialem nic przy tym zlego na mysli | |
Ehrlich gesagt | Szczerze mowiac | |
Es ist sehr freundlich von Ihnen | To mile z Pana, Pani strony | |
Sie ist zu allem fähig | Ona jest zdolna do wszystkiego | |
Ich hab das Glück, dass | Mam szczescie, ze | |
Herzlich gern! | Bardzo chetnie | |
Ihr seid herzlich willkommen | Jestescie mile widziani | |
Ich bin nicht in Stimmung | Nie jestem w nastroju | |
Das lobt mir! | To mi sie podoba! | |
Das will ich meinem | Tak twierdze. | |
Wie Sie meinen | Wedle Pani zyczenia | |
Ich meine es ernst | Mowie o tym calkiem serio | |
Ich mag nicht mehr | Juz nie moge | |
Mag sein, dass | Mozliwe, ze | |
Das mag schon stimmen | To by sie zgadzalo. | |
Es mögen | Moglo | |
Möchten Sie | Ze chce Pan, Pani | |
Schon der Gedanke daran macht mich nervös | Juz sama mysl o tym mnie denerwuje | |
Man sieht ihm gleich an | Od razu widac po nim | |
Nur ruhig Blut! | Tylko bez paniki | |
Auf diese Weise | W ten [oto] sposob | |
In der Weise, dass | W ten sposob, ze | |
In keiner Weise | W zadnym wypadku | |
Ich weise dir zur Ordnung! | Przywoluje cie do porzadku! | |
Sei nett zu ihn, sie | Badz mily dla niego, niej | |
Das ist nett von Ihnen | To milo z pana, pani strony | |
Vielen Dank für | Dziekuje bardzo za | |
Sei so nett und | Badz tak mily i | |
Ich bin bewusst, dass | Jestem swiadomy, ze | |
Mir ist klar, dass | Zdaje sobie sprawe, ze | |
Ich wäre Ihnen dankbar, wenn | Bylbym Pani Panu bardzo wdzieczny, gdyby | |
Ich bin Ihnen sehr dankbar. | Jestem Pani Panu bardzo wdzieczny. | |
Er hat mir geholfen, wofür ich ihn dankbar bin | On mi pomogl, za co jestem mu bardzo wdzieczny | |
Ich fühle mich sehr geehrt | Czuje sie zaszczycony | |
Mit wem habe ich die Ehre? | Z kim mam przyjemnosc? | |
Was verschafft mir die Ehre? | Czemu zawdzieczam panska wizyte? | |
Ich bin guten Mutes | Jestem dobrej mysli | |
Ich habe schon die Geduld verloren | Stracilem cierpliwosc | |
Ich stelle die Reflexion über | Snuje refleksje o | |
Er steift und fest behaupt, dass | On z uporem twierdzi, ze | |
Steif wie ein Besentiel | Sztywny jakby kija polknal | |
Das war nur Scherzhaft gemeint | To byl tylko zart | |
Ich bin neugierig, ob | Jestem ciekaw, czy | |
Dabei hat er gar keinen Grund dazu | Chociaz nie ma ku temu powodu | |
Mach dich nicht unglücklich! | Bo tego pozalujesz! | |
Uns verbinden lediglich | Lacza nas jedynie | |
Sie schäumte vor Wut | Pienila sie ze zlosci | |
Mein aufrichtiges Beleid | Wyrazy wspolczucia | |
Damit verbinden sich aber | Z tym wiaza sie jednak | |
Ich hab seinen Stolz | Mam swoj honor | |
Streng genommen | Scislej rzecz biorac | |
Ich bin bass erstaunt | Jestem niezle zdziwiony | |
Im Gegenteil! | Wprost przeciwnie! | |
Wofür ist das Gut? | Czemu ma to sluzyc? Na co to sie przyda? | |
Das klingt gut | Brzmi dobrze | |
Das wird dir gut tun | To ci dobrze zrobi | |
Das fängt ja gut an | Niezle sie zaczyna | |
Mir gefällt das sehr gut | To mi sie bardzo podoba | |
Seien Sie ganz unbekümmert | Nie ma powodow do obaw | |
Ich nehme den guten Willen, aber | Doceniam dobre checi, ale | |
Das ist nicht zu verachten | Cos jest nie do pogardzenia | |
Das klingt vernünftig | To brzmi sensownie | |
Zestreut wie immer | Roztargniony jak zawsze | |
Wird's bald? | Dlugo jeszcze?! Ale juz?! | |
Bald hier, bald da | Raz tu, raz tam | |
Zum Überdruss | Do oporu | |
Morgen kann ich nicht | Jutro nie moge | |
Lieber heute als morgen | Lepiej dzisiaj niz jutro | |
Tag zu Tag | Z dnia na dzien | |
Tag für Tag | Dzien w dzien | |
Bis zum Sankt-NimmerleinbsTag verschieben | Przekladac cos w nieskonczonosc | |
Nie im Leben | Nigdy w zyciu! | |
Noch nie | Jeszcze nigdy | |
Besser spät als nie | Lepiej jutro niz wcale | |
Jetzt oder nie | Teraz albo nigdy | |
Das ist von vorgestern | To jest nie na czasie | |
Das dauert ja eine halbe Ewigkeit! | To trwa niemal wiecznosc! | |
Lass uns gegen 8 Uhr | Spotkajmy sie o 8 | |
Zur rechten Zeit | We wlasciwym czasie | |
Zur fraglichen Zeit | Wtedy | |
Zur gleichen Zeit | W tym samym czasie | |
Ich habe nicht dagegen | Nie mam nic przeciwko | |
Gegen ihr | W porownaniu z nia | |
Das Maß ist voll! | Miarka sie przebrala! | |
Mit Maßen | z umiarem | |
Er kennt weder Maß noch Ziel | On nie zna umiaru | |
Ich bin knapp mit der Zeit | Brakuje mi czasu | |
Stündlich geschehen können | W kazdej chwili. | |
Vor kurzem | Niedawno | |
Bis vor kurzem | Od niedawna | |
Es ist kurz vor 8 | Dochodzi godzina 8 | |
Kurz vor der Tür | Tuz, tuz | |
Ich bekenne, dass | Przyznaje, ze | |
Zu diesem Zeitpunkt | W tym momencie | |
Zum verabreden Zeitpunkt | O umowionej porze | |
Zum gegenwärtigen Zeitpunkt | W obecnej chwili | |
Er ist mir bekannt | Znam go | |
Seine Stimmung hob sich gleich | Humor od razu mu się poprawił | |
Das hätte ich mir nicht träumen lassen | O tym nawet nie śniłem | |
Du träumst wohl? | Chyba śnisz! | |
Das eine schließt das andere nicht aus | Jedno nie wyklucza drugiego | |
Es ist nicht auszuschließen, dass ... | Nie można wykluczyć, że... | |
Ich muss austreten | Muszę wyjść | |
Ich beantrage eine Sozialhilfe | Zlozylem wniosek o pomoc socjalna. | |
Bei Gelegenheit | Przy okazji | |
Wenn sich die Gelegenheit bietet | Jeśli nadarza się okazja... | |
Mit wem habe ich das Vergnügen? | Z kim mam przyjemność? | |
So siehst du [gerade] aus! | Nic z tego! | |
Sehe ich so aus? | a wyglądam na takiego? | |
Es sieht so aus, als ob ... | wygląda na to, że... | |
Das haut schon hin | Uda sie | |
Guck mal! | patrz! | |
Von jung auf | od najmłodszych lat | |
Den Kopf aus der Schlinge ziehen | wywinąć się | |
Das geht mir durch den Kopf | przychodzi mi to na myśl | |
Das will mir nicht in den Kopf | to mi się nie mieści w głowie | |
Das hältst du [ja] im Kopf nicht aus! | to jest nie do wytrzymania! | |
Ohne zu übertreiben | bez przesady | |
Das ist stark übertrieben | To duża przesada ż | |
Auf den ersten Blick | Na pierwszy rzut oka | |
Mit Blick auf die kommenden Wahlen | ze względu na nadchodzące wybory | |
In ähnlicher Weise | w podobny sposób | |
Auf eigene Faust | na własną rękę | |
Alles über einen Kamm scheren | wrzucać wszystko do jednego worka | |
Sieh das doch nicht so eng | spójrz na to z innej perspektywy | |
Rund um die Uhr | bez przerwy, nieustannie, na okraglo | |
Bei uns läuft alles rund | u nas wszystko w porządku | |