| Du machst es dir zu einfach | Upraszczasz to |
| Es will einfach nichts werden | Nic z tego nie bedzie |
| Das ist einfach zu dumm! | Dosyc tego! Tego juz za wiele! |
| Ich frag gleich mal | Zaraz sie dowiem |
| Das kann nicht in Frage | To nie wchodzi w rachube |
| Ich erlaube mich | Pozwole sobie |
| Ich würde viel darum geben, wenn | Dalbym wiele, zeby... |
| Ich muss ihr zu verstehen geben, dass | Musze dac jej do zrozumienia, ze |
| Das sollte ihr zu denken geben | To powinno dac jej do myslenia |
| Schöne Bücher. Was haben Sie dafür gegeben? | Swietnie ksiazki. Ile Pani za nie zaplacila? |
| Darf ich Ihnen sonst noch etwas geben? | Czy moglbym podac Pani cos jeszcze? |
| Ich gebe nicht viel auf eine Gerüchte | Nie wiele sobie robie z plotek |
| Ich gebe viel auf eine Supplementen | Przykladam wielka wage do suplementow |
| Das wird sich bald geben | To sie wkrotce ulozy, |
| Das gibt sich mit der Zeit | To sie wkrotce ulozy,2 |
| Die Kopfschmerzen werden sich bald geben | Bole glowy wkrotce mina. |
| Heniek gab sich als Expert | Heniek zachowywal sie jak ekspert. |
| Ich gebe mich stets freundlich | Zachowuje sie zawsze przyjaznie |
| Na ja, damals gab es kein Telefon. | No coz, wtedy mie bylo telefonow |
| Da gibt es nicht | To nie ulega kwestii, watpliwosci |
| Du machst die Witze? | Zartujesz sobie? |
| Ich halte Coca-Cola Anteile. | Posiadam udzialy Coca-Coli. |
| Das halte ich nicht für möglich | Uwazam, ze to nie mozliwe. |
| Das hat dich nicht zu interessieren | To nie twoj interes |
| Das muss nicht heißen, dass | To nie musi oznaczac, ze |
| Wenn es unbedingt sein muss | Jesli tak musi byc.. |
| Das kommt davon! | To stad to sie bierze! |
| Das musste ja so kommen | Tak musialo sie stac. |
| Komme, was da wolle | Co ma byc to bedzie. |
| Da kommt Lehrer | Idzie nauczyciel. |
| Ich halte die Zeit für gekommen | Uwazam, ze czas nadszedl |
| So kommst du mir nicht! | Nie bedziesz mnie tak traktowal |
| Es kam einfach so über mich um... | Tak mnie naszło, zeby |
| So weit kommt es noch | Nie dopuszcze do tego. Tego jeszcze brakowało. |
| Mag es kommen, wie es kommen will | Niech sie dzieje co chce. |
| Da kann man nicht mehr machen | Tu nie mozna nic wiecej zrobic |
| Man kann nie wissen | Nigdy nie wiadomo |
| Der kann mich mal! | On mi moze! Gwizdze na niego! |
| Man kann annehmen, dass | Mozna przyjac, ze... |
| Was du alles kannst! | Ty potrafisz chyba wszystko! |
| Ich könnte nichts darauf | Nic na to nie poradze. Nie mam na to wplywu. |
| Das kann nicht sehen! | Nie moze byc! |
| Ich lief so schnell, was ich konnte! | Bieglem tak szybko, jak moglem! |
| Ich kann nicht mehr | Nie moge juz |
| Alles ist zum Greifen nahe | Wszystko jest w zasiegu reki |
| Das kann schon vorkommen | To sie przeciez moze zdarzyc |
| Das stimmt schon, aber | To sie wprawdzie zgadza, ale |
| Das war schon immer so. | Tak bylo zawsze. |
| Es geht schon | Jakos to bedzie |
| Was fällt dir überhaupt ein? | Co ty sobie wyobrazasz? |
| Ich hab schon kein Geld und überhaupt... | Nie mam juz zadnych pieniedzy, ponadto... |
| Ich denke überhaupt nicht daran | Nie mysle o tym |
| Überhaupt nichts | Zupelnie nic |
| Das ist die Sache keinen Aufschub duldet | To jest sprawa niecierpiaca zwloki |
| Lassen Sie sich durch mich nicht stören | Prosze sobie przeze mnie nie przeszkadzac |
| Der Grund dafür ist | Powodem tego jest |
| Was wohl der Grund dafür sein mag? | Co moze byc tego przyczyna? |
| Lüge dich nicht an! | Nie oklamuj samego siebie. |
| Merkst du was? | Zauwazyles cos? |
| Merk dir das! | Zapamietaj to sobie. |
| Ich merke mir nicht, dass wir uns kennen | Nie przypominam sobie, ze sie znamy. |
| Es handelt sich um | Chodzi o |
| Warum handelt es sich? | O co chodzi? |
| das Pech wollte es, dass | Pech chcial, ze |
| Das geht niemanden etwas an | Nikomu nic do tego |
| Ist denn da niemand? | Czy jest tam kto? |
| Wenn nötig | Jesli to konieczne |
| Es ist nicht nötig | Nie ma potrzeby |
| Ich finde es nötig ist | Uwazam to za konieczne |
| Er hat mir eine hilfreiche Hand gereicht | On wyciagnal do mnie pomocna dlon |
| Insgesamt gesehen | Ogolnie rzecz biorac. |
| Irgendwo stimmt hier was nicht | Cos tu sie jakby nie zgadza |
| Das war wirklich nicht nötig | To na prawde nie bylo konieczne |
| Alles über einen Leisten schlagen | Robic wszystko na jedno kopyto |
| Mich trifft der Schlag! | Szlag mnie trafia! Szlag by to! |
| Ich kann es nicht glauben | Nie moge w to uwierzyc |
| Deine Handlungen waren sinnlos. | Twoje dzialania byly bezsensowne, bezcelowe |
| Mach es wie du willst | Rob jak chcesz, zrob to jak chcesz |
| Ich frage mich, wie er das gemeint hat | Zastanawiam się, co [on] miał na myśli |
| Das ist eine strittige Frage | To jest sporna kwestia |
| Ich stehe vor der Frage, ob... | Stoje przed kwestia, problemem, czy... |
| Und schon hauptsächlich Anliegen, Problem | I teraz najwazniejsza sprawa, problem |
| Ich verlange doch nichts Unmögliches! | Nie wymagam przeciez niemozliwego. |
| Das geht unmöglich | To niemozliwe. |
| Spricht irgendetwas dagegen? | Cos stoi na przeszkodzi? |
| Das trifft nur relativ zu, aber | To czesciowo sie zgadza, ale |
| Wirksam werden | Wchodzi w zycie |
| Der Zweck heiligt die Mittel | Cel uswieca srodki |
| Ich kann es nicht abwarten, | Nie moge sie juz doczekac |
| Bei diesem Anlass | Przy okazji |
| Aus gegebenem Anlass, dass | W zwiazku z tym, ze... |
| Ich bin andere Anschauung vertreten | Jestem odmiennego zdania |
| Aus einiger Erfahrung weiß ich, dass | Z wlasnego doswiadczenia, ze |
| Das käme auf einen Versuch an | Nalezaloby to wyprobowac |
| Ich bin vollkomen deiner Meinung | Podzielam calkowicie twoje zdanie. |
| Lass dich doch davon nicht unsicher machen | Niech cię to nie zbije z tropu |
| Im Unterschied zu | W odroznieniu od |
| Nur mit dem Unterschied, dass | Tylko z ta roznica |
| Das macht keinen Unterschied | To bez roznicy |
| Es besteht ein Unterschied zwischen...und... | Jest roznica miedzy... |
| Das ist ein gewaltiger Unterschied! | To ogromna roznica |
| Du hast gut ausfallen | Dobrze wypadles |
| Eine treffende Bemerkung | Trafna uwaga |
| Ich beobachte an ihm,ihr | Zauwazylem po nim, niej |
| Dank der... Beherrschung | Dzieki... opanowaniu |
| Ich ebenfalls | Ja takze, rowniez |
| Ich sehe mich gezwungens zu... | Widze, ze jestem zmuszony do... |
| Ich habe mich geschworen, dass | Obiecalem sobie, ze |
| Überall und nirgends | Wszedzie i nigdzie |
| Erzähl keine Märchen | Nie opowiadaj bajek |
| Soweit ich die Angelegenheit übersehe | Wedlug mojej oceny |
| Und unmittelbar danach... | I zaraz potem... |
| Lass den Unsinn. | Daj spokoj. |
| Red doch keinen Unsinn. | Nie gadaj glupstw. |
| Es ist ihm zu verdanken | Zawdzieczam jemu |
| Ich muss leider verweigern | Musze niestety odmowic |
| Verschone mich damit! | Oszczedz mi tego! |
| Es lässt sich nicht vermeiden, dass | Nie da sie tego uniknac, zeby |
| In Übereinstimmung mit | Zgodnie z... |
| Ohne zu überlegen | Bez zastanowienia |
| Ich soll hin und her überlegen | Powieniem rozwazyc wszystkie strony |
| Das war rein zufällig | To byl czysty przypadek |
| Weißt du zufällig... | Wiesz moze, przypadkiem |
| Greifen Sie bitte zu! | Prosze sie czestowac |
| Jedes Böse bringt sein Gutes | Nie ma tego zlego, co by na dobre nie wyszlo |
| Ich habe mir nichts Böses dabei gedacht | Nie mialem nic przy tym zlego na mysli |
| Ehrlich gesagt | Szczerze mowiac |
| Es ist sehr freundlich von Ihnen | To mile z Pana, Pani strony |
| Sie ist zu allem fähig | Ona jest zdolna do wszystkiego |
| Ich hab das Glück, dass | Mam szczescie, ze |
| Herzlich gern! | Bardzo chetnie |
| Ihr seid herzlich willkommen | Jestescie mile widziani |
| Ich bin nicht in Stimmung | Nie jestem w nastroju |
| Das lobt mir! | To mi sie podoba! |
| Das will ich meinem | Tak twierdze. |
| Wie Sie meinen | Wedle Pani zyczenia |
| Ich meine es ernst | Mowie o tym calkiem serio |
| Ich mag nicht mehr | Juz nie moge |
| Mag sein, dass | Mozliwe, ze |
| Das mag schon stimmen | To by sie zgadzalo. |
| Es mögen | Moglo |
| Möchten Sie | Ze chce Pan, Pani |
| Schon der Gedanke daran macht mich nervös | Juz sama mysl o tym mnie denerwuje |
| Man sieht ihm gleich an | Od razu widac po nim |
| Nur ruhig Blut! | Tylko bez paniki |
| Auf diese Weise | W ten [oto] sposob |
| In der Weise, dass | W ten sposob, ze |
| In keiner Weise | W zadnym wypadku |
| Ich weise dir zur Ordnung! | Przywoluje cie do porzadku! |
| Sei nett zu ihn, sie | Badz mily dla niego, niej |
| Das ist nett von Ihnen | To milo z pana, pani strony |
| Vielen Dank für | Dziekuje bardzo za |
| Sei so nett und | Badz tak mily i |
| Ich bin bewusst, dass | Jestem swiadomy, ze |
| Mir ist klar, dass | Zdaje sobie sprawe, ze |
| Ich wäre Ihnen dankbar, wenn | Bylbym Pani Panu bardzo wdzieczny, gdyby |
| Ich bin Ihnen sehr dankbar. | Jestem Pani Panu bardzo wdzieczny. |
| Er hat mir geholfen, wofür ich ihn dankbar bin | On mi pomogl, za co jestem mu bardzo wdzieczny |
| Ich fühle mich sehr geehrt | Czuje sie zaszczycony |
| Mit wem habe ich die Ehre? | Z kim mam przyjemnosc? |
| Was verschafft mir die Ehre? | Czemu zawdzieczam panska wizyte? |
| Ich bin guten Mutes | Jestem dobrej mysli |
| Ich habe schon die Geduld verloren | Stracilem cierpliwosc |
| Ich stelle die Reflexion über | Snuje refleksje o |
| Er steift und fest behaupt, dass | On z uporem twierdzi, ze |
| Steif wie ein Besentiel | Sztywny jakby kija polknal |
| Das war nur Scherzhaft gemeint | To byl tylko zart |
| Ich bin neugierig, ob | Jestem ciekaw, czy |
| Dabei hat er gar keinen Grund dazu | Chociaz nie ma ku temu powodu |
| Mach dich nicht unglücklich! | Bo tego pozalujesz! |
| Uns verbinden lediglich | Lacza nas jedynie |
| Sie schäumte vor Wut | Pienila sie ze zlosci |
| Mein aufrichtiges Beleid | Wyrazy wspolczucia |
| Damit verbinden sich aber | Z tym wiaza sie jednak |
| Ich hab seinen Stolz | Mam swoj honor |
| Streng genommen | Scislej rzecz biorac |
| Ich bin bass erstaunt | Jestem niezle zdziwiony |
| Im Gegenteil! | Wprost przeciwnie! |
| Wofür ist das Gut? | Czemu ma to sluzyc? Na co to sie przyda? |
| Das klingt gut | Brzmi dobrze |
| Das wird dir gut tun | To ci dobrze zrobi |
| Das fängt ja gut an | Niezle sie zaczyna |
| Mir gefällt das sehr gut | To mi sie bardzo podoba |
| Seien Sie ganz unbekümmert | Nie ma powodow do obaw |
| Ich nehme den guten Willen, aber | Doceniam dobre checi, ale |
| Das ist nicht zu verachten | Cos jest nie do pogardzenia |
| Das klingt vernünftig | To brzmi sensownie |
| Zestreut wie immer | Roztargniony jak zawsze |
| Wird's bald? | Dlugo jeszcze?! Ale juz?! |
| Bald hier, bald da | Raz tu, raz tam |
| Zum Überdruss | Do oporu |
| Morgen kann ich nicht | Jutro nie moge |
| Lieber heute als morgen | Lepiej dzisiaj niz jutro |
| Tag zu Tag | Z dnia na dzien |
| Tag für Tag | Dzien w dzien |
| Bis zum Sankt-NimmerleinbsTag verschieben | Przekladac cos w nieskonczonosc |
| Nie im Leben | Nigdy w zyciu! |
| Noch nie | Jeszcze nigdy |
| Besser spät als nie | Lepiej jutro niz wcale |
| Jetzt oder nie | Teraz albo nigdy |
| Das ist von vorgestern | To jest nie na czasie |
| Das dauert ja eine halbe Ewigkeit! | To trwa niemal wiecznosc! |
| Lass uns gegen 8 Uhr | Spotkajmy sie o 8 |
| Zur rechten Zeit | We wlasciwym czasie |
| Zur fraglichen Zeit | Wtedy |
| Zur gleichen Zeit | W tym samym czasie |
| Ich habe nicht dagegen | Nie mam nic przeciwko |
| Gegen ihr | W porownaniu z nia |
| Das Maß ist voll! | Miarka sie przebrala! |
| Mit Maßen | z umiarem |
| Er kennt weder Maß noch Ziel | On nie zna umiaru |
| Ich bin knapp mit der Zeit | Brakuje mi czasu |
| Stündlich geschehen können | W kazdej chwili. |
| Vor kurzem | Niedawno |
| Bis vor kurzem | Od niedawna |
| Es ist kurz vor 8 | Dochodzi godzina 8 |
| Kurz vor der Tür | Tuz, tuz |
| Ich bekenne, dass | Przyznaje, ze |
| Zu diesem Zeitpunkt | W tym momencie |
| Zum verabreden Zeitpunkt | O umowionej porze |
| Zum gegenwärtigen Zeitpunkt | W obecnej chwili |
| Er ist mir bekannt | Znam go |
| Seine Stimmung hob sich gleich | Humor od razu mu się poprawił |
| Das hätte ich mir nicht träumen lassen | O tym nawet nie śniłem |
| Du träumst wohl? | Chyba śnisz! |
| Das eine schließt das andere nicht aus | Jedno nie wyklucza drugiego |
| Es ist nicht auszuschließen, dass ... | Nie można wykluczyć, że... |
| Ich muss austreten | Muszę wyjść |
| Ich beantrage eine Sozialhilfe | Zlozylem wniosek o pomoc socjalna. |
| Bei Gelegenheit | Przy okazji |
| Wenn sich die Gelegenheit bietet | Jeśli nadarza się okazja... |
| Mit wem habe ich das Vergnügen? | Z kim mam przyjemność? |
| So siehst du [gerade] aus! | Nic z tego! |
| Sehe ich so aus? | a wyglądam na takiego? |
| Es sieht so aus, als ob ... | wygląda na to, że... |
| Das haut schon hin | Uda sie |
| Guck mal! | patrz! |
| Von jung auf | od najmłodszych lat |
| Den Kopf aus der Schlinge ziehen | wywinąć się |
| Das geht mir durch den Kopf | przychodzi mi to na myśl |
| Das will mir nicht in den Kopf | to mi się nie mieści w głowie |
| Das hältst du [ja] im Kopf nicht aus! | to jest nie do wytrzymania! |
| Ohne zu übertreiben | bez przesady |
| Das ist stark übertrieben | To duża przesada ż |
| Auf den ersten Blick | Na pierwszy rzut oka |
| Mit Blick auf die kommenden Wahlen | ze względu na nadchodzące wybory |
| In ähnlicher Weise | w podobny sposób |
| Auf eigene Faust | na własną rękę |
| Alles über einen Kamm scheren | wrzucać wszystko do jednego worka |
| Sieh das doch nicht so eng | spójrz na to z innej perspektywy |
| Rund um die Uhr | bez przerwy, nieustannie, na okraglo |
| Bei uns läuft alles rund | u nas wszystko w porządku |