Ich mache einen Deutschkurs | Robię kurs j.niem. | |
Ich bin vor 3 Jahren nach Deutschland gekommen | Trzy lata temu przyjechałem do Niemiec | |
Ich bin/wohne/lebe SEIT 3 Jahren in Deutschland | Jestem/żyję/mieszkam od 3 lat w Niemczech | |
Ich bin seit EINem jahr Mitglied | Jestem od roku członkiem grupy | |
Ich LASSE die Kamera reparieren | Dałem aparat do naprawy | |
Ich möchte mein Auto reparieren lassen | Chcę zostawić moje auto do naprawy | |
Wie war ...bei Ihnen | Jak było u Pan/-a | |
ICH VERMUTE, dass... es heute regnet. | Przypuszczam, że.... dzisiaj będzie padało. | |
Ich vermute, dass... die Zeit vorbei ist. | Przypuszczam, że czas już minął. | |
Er war überrascht, dass ... | Był zdziwiony, że... | |
Er war überrascht, dass wir heute nicht arbeiten. | Był zdziwiony, tym że dzisiaj nie pracujemy. | |
Er war erstaunt, dass | Był zaskoczony tym, że | |
im schlechten Ruf stehen | mieć złą reputację | |
ein Geschäft / eine Firma betreiben | prowadzić interes / firmę | |
Sie hielt sich über Wasser | Ona wiąże koniec z końcem | |
Über Wasser halten | (finansowo) utrzymywać się na powierzchni | |
das Tempo halten | utrzymywać tempo | |
sich gut halten | dobrze się trzymać | |
ins kalte Wasser springen | zostać rzuconym na głęboką wodę | |
Sie kaufte auf Kredit... | Ona kupiła na kredyt... | |
Sie erwarb einen guten Ruf | Ona otrzymała dobrą opinię | |
Sie betriebt einen Beuernhof | Ona zajmuje się Fermą | |
Ich verfasse einen Text | Przepisuję pewien tekst | |
Darf ich Ihnen das Du anbieten? | Mogę zaproponować pani przejście "na Ty"? | |
Wollen wir Du sagen? | Możemy sobie mówić "na Ty"? | |
Wir duzen uns hier eigentlich alle | Właściwie wszyscy tutaj mówimy sobie na ty | |
Ich schlage vor, dass wir uns duzen | Proponuję, że przejdziemy "na Ty" | |
Es ist stickig hier | Tutaj jest dusznawo | |
per Autostopp zu reisen | podróżować autostopem | |
Aus meiner Erfahrung heraus kann ich sagen, dass | Z mojego doświadczenia mogę powiedzieć, dass... | |
Ich empfehle dir | Polecam ci | |
Ich empfehle Ihnen | Polecam panu | |
Mann sollte immer im Hinterkopf haben, dass... | Człowiek powinien zawsze o tym pamiętać, że... | |
Man sollte im Kopf behalten, dass... | Należy pamiętać, że... | |
Was ist das thema des Textes? | Jaki jest temat tekstu? | |
ich habe nichts hinzuzufügen | nie mam nic do dodania | |
Ich sage das, wem ich will. | Mówię, co chcę i komu chcę | |
Ich frage, wen ich will. | Pytam, kiedy chcę | |
Wes das Herz voll ist, des gehet der Mund über | Którego serce jest pełne, usta się przelewają | |
Das ist alles, was ich dir anbieten kann | To wszystko, co mogę ci zaoferować | |
Das ist das Schönste, was ich je erlebt habe | To najmilsza rzecz, jaką kiedykolwiek doświadczyłem | |
Das ist das Schönste, was ich je gesehen habe | To najmilsza rzecz, jaką kiedykolwiek widziałem | |
Kannst du das etwas leiser stellen? | Możesz to trochę ściszyć? | |
Sie machen die Musik nicht leiser | Nie chcą tej muzyki ściszyć | |
Sie wollten die Musik nicht leiser stellen | Nie chcieli ściszyć muzyki | |
Bitte schön laut machen | Proszę ładnie podgłośnić? | |
Könnten Sie das vielleicht lauter stellen? | Może pan ew. trochę podgłośnić? | |