| Ich mache einen Deutschkurs | Robię kurs j.niem. |
| Ich bin vor 3 Jahren nach Deutschland gekommen | Trzy lata temu przyjechałem do Niemiec |
| Ich bin/wohne/lebe SEIT 3 Jahren in Deutschland | Jestem/żyję/mieszkam od 3 lat w Niemczech |
| Ich bin seit EINem jahr Mitglied | Jestem od roku członkiem grupy |
| Ich LASSE die Kamera reparieren | Dałem aparat do naprawy |
| Ich möchte mein Auto reparieren lassen | Chcę zostawić moje auto do naprawy |
| Wie war ...bei Ihnen | Jak było u Pan/-a |
| ICH VERMUTE, dass... es heute regnet. | Przypuszczam, że.... dzisiaj będzie padało. |
| Ich vermute, dass... die Zeit vorbei ist. | Przypuszczam, że czas już minął. |
| Er war überrascht, dass ... | Był zdziwiony, że... |
| Er war überrascht, dass wir heute nicht arbeiten. | Był zdziwiony, tym że dzisiaj nie pracujemy. |
| Er war erstaunt, dass | Był zaskoczony tym, że |
| im schlechten Ruf stehen | mieć złą reputację |
| ein Geschäft / eine Firma betreiben | prowadzić interes / firmę |
| Sie hielt sich über Wasser | Ona wiąże koniec z końcem |
| Über Wasser halten | (finansowo) utrzymywać się na powierzchni |
| das Tempo halten | utrzymywać tempo |
| sich gut halten | dobrze się trzymać |
| ins kalte Wasser springen | zostać rzuconym na głęboką wodę |
| Sie kaufte auf Kredit... | Ona kupiła na kredyt... |
| Sie erwarb einen guten Ruf | Ona otrzymała dobrą opinię |
| Sie betriebt einen Beuernhof | Ona zajmuje się Fermą |
| Ich verfasse einen Text | Przepisuję pewien tekst |
| Darf ich Ihnen das Du anbieten? | Mogę zaproponować pani przejście "na Ty"? |
| Wollen wir Du sagen? | Możemy sobie mówić "na Ty"? |
| Wir duzen uns hier eigentlich alle | Właściwie wszyscy tutaj mówimy sobie na ty |
| Ich schlage vor, dass wir uns duzen | Proponuję, że przejdziemy "na Ty" |
| Es ist stickig hier | Tutaj jest dusznawo |
| per Autostopp zu reisen | podróżować autostopem |
| Aus meiner Erfahrung heraus kann ich sagen, dass | Z mojego doświadczenia mogę powiedzieć, dass... |
| Ich empfehle dir | Polecam ci |
| Ich empfehle Ihnen | Polecam panu |
| Mann sollte immer im Hinterkopf haben, dass... | Człowiek powinien zawsze o tym pamiętać, że... |
| Man sollte im Kopf behalten, dass... | Należy pamiętać, że... |
| Was ist das thema des Textes? | Jaki jest temat tekstu? |
| ich habe nichts hinzuzufügen | nie mam nic do dodania |
| Ich sage das, wem ich will. | Mówię, co chcę i komu chcę |
| Ich frage, wen ich will. | Pytam, kiedy chcę |
| Wes das Herz voll ist, des gehet der Mund über | Którego serce jest pełne, usta się przelewają |
| Das ist alles, was ich dir anbieten kann | To wszystko, co mogę ci zaoferować |
| Das ist das Schönste, was ich je erlebt habe | To najmilsza rzecz, jaką kiedykolwiek doświadczyłem |
| Das ist das Schönste, was ich je gesehen habe | To najmilsza rzecz, jaką kiedykolwiek widziałem |
| Kannst du das etwas leiser stellen? | Możesz to trochę ściszyć? |
| Sie machen die Musik nicht leiser | Nie chcą tej muzyki ściszyć |
| Sie wollten die Musik nicht leiser stellen | Nie chcieli ściszyć muzyki |
| Bitte schön laut machen | Proszę ładnie podgłośnić? |
| Könnten Sie das vielleicht lauter stellen? | Może pan ew. trochę podgłośnić? |