An wen denkst du? | O kim myślisz? |
Für wen ist diese Schokolode? | Dla kogo jest ta czekolada? |
Wofür interessierst du dich? | Czym się interesujesz? |
Worüber freust du dich? | Z czego się cieszysz? |
Woran denkst du? | O czym myślisz? |
Worum geht es dir? | O co Ci chodzi? |
Ich denke daran, | Myślę o tym, |
Er hat damit nicht gerechnet | On się z tym nie liczył |
W pytaniach tworzy się je za pomocą | przedrostka wo-, czyli : |
wo + mit | = womit |
wo + zu | = wozu |
wor + an | = woran |
wor + in | = worin |
Tłumaczy się je różnie w zależności od kontekstu | i danego czasownika, np.: |
Worüber sprech ihr? | O czym rozmawiacie? |
Zaimki typu darauf, damit tworzy się za pomocą przedrostka da- lub dar- | przy przyimkach zaczynających się samogłoską, np.: |
da + mit | =damit |
dar + in | = darin |
tutaj tłumaczenia są również zależne od czasownika | i kontekstu: |
Ich freue mich darauf | Cieszę się z tego. |
Du schreibst damit | Piszesz tym. |
Podsumowując można powiedzieć, że zaimki przysłówkowe są to polskie odpowiedniki: | "z czego? Z czym? O czym? Na co? Po co?" itd. |
oraz w odpowiedziach | "Z tego. Po to. O tym. Na to" itp. |
Pytania worauf, womit, wozu | stosuje się jedynie w stosunku do rzeczy |
Jeśli chcemy zapytać o osobę, | wówczas zastosujemy przyimek w połączeniu z zaimkiem pytającym. |
wer | I. kto? |
wessen | II. kogo? czyj? |
wem | III. komu? |
wen | IV. kogo? |