An wen denkst du? | O kim myślisz? | |
Für wen ist diese Schokolode? | Dla kogo jest ta czekolada? | |
Wofür interessierst du dich? | Czym się interesujesz? | |
Worüber freust du dich? | Z czego się cieszysz? | |
Woran denkst du? | O czym myślisz? | |
Worum geht es dir? | O co Ci chodzi? | |
Ich denke daran, | Myślę o tym, | |
Er hat damit nicht gerechnet | On się z tym nie liczył | |
W pytaniach tworzy się je za pomocą | przedrostka wo-, czyli : | |
wo + mit | = womit | |
wo + zu | = wozu | |
wor + an | = woran | |
wor + in | = worin | |
Tłumaczy się je różnie w zależności od kontekstu | i danego czasownika, np.: | |
Worüber sprech ihr? | O czym rozmawiacie? | |
Zaimki typu darauf, damit tworzy się za pomocą przedrostka da- lub dar- | przy przyimkach zaczynających się samogłoską, np.: | |
da + mit | =damit | |
dar + in | = darin | |
tutaj tłumaczenia są również zależne od czasownika | i kontekstu: | |
Ich freue mich darauf | Cieszę się z tego. | |
Du schreibst damit | Piszesz tym. | |
Podsumowując można powiedzieć, że zaimki przysłówkowe są to polskie odpowiedniki: | "z czego? Z czym? O czym? Na co? Po co?" itd. | |
oraz w odpowiedziach | "Z tego. Po to. O tym. Na to" itp. | |
Pytania worauf, womit, wozu | stosuje się jedynie w stosunku do rzeczy | |
Jeśli chcemy zapytać o osobę, | wówczas zastosujemy przyimek w połączeniu z zaimkiem pytającym. | |
wer | I. kto? | |
wessen | II. kogo? czyj? | |
wem | III. komu? | |
wen | IV. kogo? | |