| An wen denkst du? | O kim myślisz? |
| Für wen ist diese Schokolode? | Dla kogo jest ta czekolada? |
| Wofür interessierst du dich? | Czym się interesujesz? |
| Für was interessierst du dich | Jakie masz zainteresowania? |
| Worüber freust du dich? | Z czego się cieszysz? |
| Woran denkst du? | O czym myślisz? |
| Ich denke daran... | Myślę o tym... |
| Worum geht es dir? | O co Ci chodzi? |
| Er hat damit nicht gerechnet | On się z tym nie liczył |
| W pytaniach tworzy się je za pomocą | przedrostka wo-, czyli : |
| wo + mit | = womit |
| wo + zu | = wozu |
| wor + an | = woran |
| wor + in | = worin |
| Tłumaczy się je różnie w zależności od kontekstu | i danego czasownika, np.: |
| Worüber sprech ihr? | O czym rozmawiacie? |
| Zaimki typu darauf, damit tworzy się za pomocą przedrostka da- lub dar- | przy przyimkach zaczynających się samogłoską, np.: |
| da + mit | =damit |
| dar + in | = darin |
| tutaj tłumaczenia są również zależne od czasownika | i kontekstu: |
| Ich freue mich darauf | Cieszę się z tego. |
| Du schreibst damit | Piszesz tym. |
| Podsumowując można powiedzieć, że zaimki przysłówkowe są to polskie odpowiedniki: | "z czego? Z czym? O czym? Na co? Po co?" itd. |
| oraz w odpowiedziach | "Z tego. Po to. O tym. Na to" itp. |
| Pytania worauf, womit, wozu | stosuje się jedynie w stosunku do rzeczy |
| Jeśli chcemy zapytać o osobę, | wówczas zastosujemy przyimek w połączeniu z zaimkiem pytającym. |
| wer | I. kto? |
| wessen | II. kogo? czyj? |
| wem | III. komu? |
| wen | IV. kogo? |