mit Mann und Maus | zatonąć z całą załogą (pojść na dno) |
Wort für Wort | słowo w słowo |
weder Sinn noch Verstnd haben | bez ładu i składu |
auf Schritt und Tritt | na każdym kroku; krok w krok |
ohne Sang und Klang | bez rozgłosu |
sage und schreibe | ni mniej ni więcej |
mit Rat und Tat zur Seite stehen | służyć komuś radą i czynem, |
ohne Punkt und Komma | bez przerwy; szybko |
mit Pauken und Trompeten durchfallen | nie zdać egzaminu; przepaść, zawieść |
Mittel und Wege suchen | szukać wszelkich środkó i sposobó |
auf Leben und Kampf kämpfen | walczyć na śmierć i życie |
Kopf und Kragen verlieren | stracić życie |
doppelt gemoppelt | masło maślane |
holterdiepotter | na łapu-capu |
auf immer und ewig | (na) zawsze; wieczne czasy |
ein Herz und eine Seele sein | zgadzać się we wszystkim |
von der Hand in den Mund leben | żyć z dnia na dzień |
Hand und Fuß haben | mieć ręce i nogi; mie sens |
Hand in Hand | solidarnie; ręka w ręke; zgodnie |
Hals über Kopf | na łeb na szyję |
sich in Grund und Boden schämen | (całkowicie) zapaść się pod ziemię (ze wstydu) |
Gleiches mit Gleichem vergelten | odpłacić się pięknym za nadobne |
geschniegelt und gebügelt | wymuskany i wystrojony |
auf Gedeih und Verderb | w doli i niedoli |
sein Für und Wider haben | mieć swoje wady i zalety |
Freud und Leid mit jemandem teilen | dzielić z kimś dolę i niedolę (dzielić z kimś radości i smutki) |
frank und frei | otwarcie i szczerze |
weder Fisch noch Fleisch | ni to ni owo; ni pies ni wydra |
von aus fern und nah | z bliska i z daleka |
ohne Fehl und Tadel | bez skazy (zmazy i skazy) |
in Schutt und Asche legen\ verwandeln | obrócić w perzynę, zetrzeć na popiół |