ab und an / ab und zu | niekiedy; od czasu do czasu | |
alt und jung | wszyscy ludzie, bez względu na wiek | |
an Ort und Stelle | na miejscu | |
an sich | samo przez się | |
Angst und Bange | z lękiem, obawą | |
Arm in Arm gehen | chodzić pod rękę | |
auf diese Art und Weise | w ten sposób | |
auf Schritt und Tritt | krok w krok | |
Auge in Auge | oko w oko | |
Auge um Auge, Zahn um Zahn | oko za oko, ząb za ząb | |
außer Rand und Band sein | być zdenerwowanym | |
bei Nacht und Nebel | potajemnie | |
bei Wind und Wetter | zawsze | |
blink und blank | lśniąco czysty | |
da und dort | tu i tam; czasami | |
danke für Obst und Südfrüchte! | dziękuje nie! | |
dann und wann | od czasu do czasu | |
das A und O | rzecz najważniejsza; istotna strona | |
das ist mir schnurz und piepe | to mi jest obojętne | |
dreckig und speckig | brudny i odrażający | |
durch dick und dünn gehen | na dobre i na złe; zawsze | |
es fehlt an allen Ecken und Enden | brakować wszystkiego | |
etwas hoch und heilig versprechen | przyrzekać na wszystkie świętości | |
Fehler über Fehler | błąd za błędem | |
Feuer und Flamme sein | być zapalonym, zachwyconym ( begeistert sein ) | |
fix und fertig | gotowy; całkowicie wyczerpany | |
für einen Apfel und ein Ei | za darmo, bardzo tanio | |
gang und gäbe sein | być w zwyczaju | |
ganz und gar | najzupełniej | |
Gift und Galle spucken | pienić się ze złości | |
gratis und franko | za darmo | |
Hab und Gut | cały dobytek | |
Hals- und Beinbruch | życzę powodzenia; połamania rąk i nóg | |
Hand und Fuß haben | mieć ręce i nogi / mieć sens | |
Himmel und Hölle in Bewegung setzen | poruszyć niebo i ziemię ( dosł. „niebo i piekło”) | |
im Großen und Ganzen | ogólne rzecz biorąc | |
in Bausch und Bogen | ryczałtem | |
in Bausch und Bogen verurteilen | hurtem osądzać | |
in Grund und Boden | doszczętnie | |
in Hülle und Fülle | pod dostatkiem | |
in Saus und Braus leben | żyć hucznie, wystawnie | |
in Wort und Schrift | w mowie i piśmie | |
Jahr um Jahr | corocznie | |
jmdm. Brief und Siegel auf etwas geben | przyrzekać; zapewniać kogoś | |
jmds. ein und alles sein | być czyimś szczęściem; być wszystkim dla kogoś | |
klipp und klar | jasno i wyraźnie | |
Knall und Fall | nagle | |
mit Haut und Seele | całym sercem | |
Land und Leute kennen | znać kraj i ludzi | |
kreuz und quer fahren | jechać wzdłuż i w szerz | |
kurz und bündig | krótko i węzłowato | |
kurz und klein | ma drobny mak | |
Lug und Trug | kłamstwo i oszustwo | |
Lust und Liebe zu etwas | zapal | |
mit Ach und Krach | ledwo, ledwo | |
mit Fug und Recht | zupełnie, słusznie | |
mit Leib und Seele | cała dusza; z zapałem | |
mit Mann und Maus untergehen | utonąć z całą załogą | |
mit Pauken und Trompeten | z hukiem (oblać egzamin) | |
mit Sack und Pack | z całym dobytkiem | |
mit Zittern und Zagen | ze strachem | |
Mittel und Wege finden | znaleźć środki i sposoby | |
nicht für Geld und gute Worte | za żadne skarby | |
ohne Punkt und Komma | bez przerwy; szybko | |
ohne Rast und Ruh | bez wytchnienia | |
ohne Sang und Klang | cicho; bez rozgłosu | |
ohne Sinn und Verstand | bez ładu i składu | |
recht und billig | słusznie i sprawiedliwie | |
schalten und walten | postępować wg własnego uznania | |
Schimpf und Schande | wstyd i hańba | |
Schlag auf Schlag | raz za razem | |
schlicht und einfach | skromnie; prosto | |
schließlich und endlich | wreszcie | |
Sitten und Bräuche | zwyczaje i obyczaje | |
Sodom und Gomorrha | wielkie zamieszanie | |
Spott und Hohn | drwiny i kpiny | |
Stein und Bein schwören | zaklinać się na wszystkie świętości | |
Tag und Nacht | dniem i nocą | |
über und über | całkowicie | |
unter Dach und Fach bringen | ochronić się przed czymś | |
vom/aus dem/Regen in die Traufe kommen | wpaść z deszczu pod rynnę | |
von Ackerbau und Viehzucht keine Ahnung haben | nie rozumieć czegoś; nie mieć wiadomości w określonej dziedzinie | |
von Fall zu Fall | w każdym odosobnionym wypadku | |
von Hinz zu Kunz | chodzić wszędzie; do wszystkich ludzi | |
von Tag zu Tag | z dnia na dzień | |
vor Tau und Tag | skoro świt | |
von Zeit zu Zeit | od czasu do czasu | |
weder Pisch noch Fleisch | ni pies ni wydra | |
weit und breit | daleko i szeroko | |
wie Hund und Katze leben | żyć jak pies z kotem | |
wie Kraut und Rüben | jak groch z kapustą | |
Zetermordio schreien | wołać ratunku | |
im Saus und Braus leben | używać życia | |
mit Kind und Kegel | całą ferajną | |
Freund und Feind | każdy | |
über Stock und Stein | na przełaj | |
verraten und verkauft sein | być wydanym na pastwę losu | |
das ist weder gehauen noch gestochen | ni przypiął, ni przyłatał | |
mit Stumpf und Stiel | z korzeniami, doszczętnie | |
du kannst tun und lassen, was du willst | możesz tak postępować, jak chcesz | |
drauf und dran sein, etw. zu tun | o mały włos coś zrobić | |
Kommen und Gehen | tylko chodzenie i chodzenie | |
sich um Kopf und Kragen reden | zamotać się w wypowiedziach | |
etw. drehen und wenden | rozpatrywać coś w najróżniejszych kategoriach | |
von früh bis spät | od świtu od zmierzchu | |
kurz und gut | reasumując | |
wohl oder übel | chcąc nie chcąc | |
in Samt und Seide | wytwornie | |
Tür und Tor öffnen | torować komuś drogę | |
mit Zittern und Zagen | pełen trwogi / obaw | |
das ist erstunken und erlogen | to wierutne kłamstwo | |
mit Haut und Haaren | z kretesem | |