Stein und Bein schwören | zaklinać się na wszystkie świętości | |
Tag und Nacht | dniem i nocą | |
über und über | całkowicie | |
unter Dach und Fach bringen | ochronić się przed czymś | |
vom/aus dem/Regen in die Traufe kommen | wpaść z deszczu pod rynnę | |
von Ackerbau und Viehzucht keine Ahnung haben | nie rozumieć czegoś; nie mieć wiadomości w określonej dziedzinie | |
von Fall zu Fall | w każdym odosobnionym wypadku | |
von Hinz zu Kunz | chodzić wszędzie; do wszystkich ludzi | |
von Tag zu Tag | z dnia na dzień | |
vor Tau und Tag | skoro świt | |
von Zeit zu Zeit | od czasu do czasu | |
weder Pisch noch Fleisch | ni pies ni wydra | |
weit und breit | daleko i szeroko | |
wie Hund und Katze leben | żyć jak pies z kotem | |
wie Kraut und Rüben | jak groch z kapustą | |
Zetermordio schreien | wołać ratunku | |
im Saus und Braus leben | używać życia | |
mit Kind und Kegel | całą ferajną | |
Freund und Feind | każdy | |
über Stock und Stein | na przełaj | |
verraten und verkauft sein | być wydanym na pastwę losu | |
das ist weder gehauen noch gestochen | ni przypiął, ni przyłatał | |
mit Stumpf und Stiel | z korzeniami, doszczętnie | |
du kannst tun und lassen, was du willst | możesz tak postępować, jak chcesz | |
drauf und dran sein, etw. zu tun | o mały włos coś zrobić | |
Kommen und Gehen | tylko chodzenie i chodzenie | |
sich um Kopf und Kragen reden | zamotać się w wypowiedziach | |
etw. drehen und wenden | rozpatrywać coś w najróżniejszych kategoriach | |
von früh bis spät | od świtu od zmierzchu | |
kurz und gut | reasumując | |
wohl oder übel | chcąc nie chcąc | |
in Samt und Seide | wytwornie | |
Tür und Tor öffnen | torować komuś drogę | |
mit Zittern und Zagen | pełen trwogi / obaw | |
das ist erstunken und erlogen | to wierutne kłamstwo | |
mit Haut und Haaren | z kretesem | |