| Kann ich bitte Frau Klein sprechen? | Mogę rozmawiać z panią Klein, proszę? |
| Ich verbinde Sie. | Łącze Pana/Panią. |
| Einen Moment, bitte | Moment, proszę. |
| Ich möchte gern einen Termin für die Reparatur vereinbaren. | Chciałbym umówić się na naprawę. |
| Nein, das ist leider nicht möglich. | Nie, niestety nie jest to możliwe. |
| Der Monteur kann am Freitag kommen. | Monter może przyjść w piątek. |
| Vielen Dank für Ihren Anruf | Bardzo dziekuje za telefon. |
| Was kann ich für Sie tun? | Co mogę dla Pana/Pani zrobić? |
| Kann ich Ihnen helfen? | Czy mogę Pani/Panu pomóc? |
| Können Sie Ihren Namen buchstabieren? | Czy może Pan przeliterować swoje nazwisko? |
| Wie war Ihr Name? | Jak Pan/Pani się nazywała? |
| Wie ist Ihr Name? | Jak się Pani nazywa? |
| Ich möchte gerne Herrn Klein sprechen. | Chciałbym rozmawiać z panem Kleinem. |
| Tut mir leid, Herr Klein ist heute nicht im Büro. | Przykro mi, pana Kleina nie ma dzisiaj w biurze. |
| Kann ich ihm etwas ausrichten? | Czy mam jemu coś przekazać? |
| Möchten Sie eine nachricht hinterlassen? | Chciałby Pan/Pani zostawić wiadomość? |
| Könnten Sie Herrn Klein ausrichten, dass die Verträge noch nicht da sind? | Czy mógłby Pan/Pani przekazać panu Kleinowi, że kontraktów jeszcze nie ma? |
| Könnten Sie Frau Klein bitte sagen, er soll mich zurückrufen. | Czy mógłby Pan/Pani powiedzieć pani Klein, on powinnien do mnie oddzwonić. |
| Worum geht es? | O co chodzi? |
| Worum handelt es sich? | O co chodzi?, O jaką sprawę chodzi? |
| Ich wurde gern einen Termin vereinbaren. | Ja chciałbym uzgodnić/umówić termin/wizytę. |
| Es geht um unsere neuen Produkte. | Chodzi o nasze nowe produkty. |
| Ich rufe an, weil ich Ihnen ein neues Produkt vorstellen möchte. | Dzwonię, ponieważ chcę przedstawić Państwu nowy produkt. |
| Ich möchte gerne wissen, wann Herr Klein zurückkommt. | Chciałbym wiedzieć, kiedy wróci pan Klein. |
| Könnten Sie mir sagen, wann Frau Klein zurückkommt? | Czy możesz mi powiedzieć, kiedy wróci Frau Klein? |
| Ich habe eine Frage: Wann kommt Frau Klein zurück? | Mam pytanie: kiedy wraca pani Klein? |
| Geht es am Dienstag, dem fünften März um 11:00 Uhr? | Czy może być we wtorek, 5 marca o godzinie 11:00? |
| Passt es Ihnen am Dienstag, dem fünften März um 11.00 Uhr? | Pasuje to Pani/Panu we wtorek, 5 marca o godzinie 11:00? |
| Haben Sie nächste Woche Zeit? | Ma Pani/Pam czas w przyszłym tygodniu? |
| Nein, das Tut mir leid. Am Dienstag habe ich leider keine Zeit. | Nie, przykro mi. We wtorek niestety nie mam czasu. |
| Ja, der 05. 03. um 10.00 Uhr passt mir. | Tak, 05. 03. o 10 rano mi odpowiada. |
| Ich habe am 5. März Zeit. | Mam czas 5 marca. |
| Am 5.3. würde es mir passen. Da hätte ich Zeit. | 5 marca pasowałoby mi. Wtedy mam czas. |
| Ich muss den Termin am 5.3. leider absagen, denn ich muss verreisen. | Muszę niestety odwołać termin/wizytę 5 marca, bo muszę wyjechać. |
| Könnten wir den Termin verschieben? | Czy moglibyśmy przełożyć wizytę/spotkanie? |
| Ich melde ich morgen wieder. | Ja zgłoszę się jutro ponownie. |
| Auf Wiederhören. | Do usłyszenia. |
| Guten Tag. Hier ist Stephanie Fischer. | Dzień dobry. Z tej strony Stephanie Fischer. |
| das Telefon | telefon |
| telefonieren, h. telefoniert | telefonować |
| der Anruf | telefon, połączenie telefoniczne |
| anrufen, h. angerufen | dzwonić, telefonować |
| die Telefonnumnner, die Rufnummer | numer telefonuX2 |
| wählen, h. gewählt | wybierać np. numer |
| die Vorwahl | numer kierunkowy |
| die Landesvorwahl | prefiks krajowu |
| der Teilnehmer | uczestnik |
| die Durchwahlnummer | telefon bezpośredni, wewnętrzny |
| erreichen, h. erreicht | osiągać |
| hinterlassen, h. hinterlassen | zostawiać np. wiadomość |
| weglassen, h. weggelassen | pomijać, rezygnować, opuszczać |
| die Verbindung | połączenie np. telefoniczne |
| die Auskunft | informacja np. urzędowa |
| Wie ist die Nummer der Firma ...? | Jaki jest numer firmy ...? |
| Geben Sie mir bitte die Nummer von ... | Proszę mi dać numer do .... |
| Könnten Sie das in einzelnen Ziffern sagen? | Czy może Pan/Pani to powiedzieć pojedynczymi cyframi? |
| Könnten Sie das bitte langsamer sagen? | Czy może Pan/Pani powiedzieć to wolniej, proszę? |
| Die Vorwahl für Wien ist ... | Numer kierunkowy do Wiednia to... |
| Haben Sie das? | Ma to Pan/Pani? (np. zapisane) |
| Soll ich das wiederholen? | Powinnam to powtórzyć? |
| Also, ich wiederhole .. | Wieć powtarzam... |
| Wer ist am Apparat? | Kto jest przy aparacie? |
| Wen rufst du an? | Do kogo dzwonisz? |
| Wem hat sie den Brief geschrieben? | Komu ona napisała list? |
| Wann ist er wieder im Büro? | Kiedy on jest znowu w biurze? |
| In welcher Abteilung arbeitet sie? | W jakim dziale ona pracuje? |
| Warum ist er nicht da? | Dlaczego go tam/tutaj nie ma? |
| Wie lange dauert die Sitzung? | Jak długo trwa zebranie? |
| Worüber diskutiert ihr? | O czym dyskutujecie? |
| Wovon sprecht ihr? | O czym rozmawiacie? |
| die Telefonanlage | instalacja telefoniczna |
| die Telefonauskunft | informacja telefoniczna |
| das Telefongespräch | rozmowa telefoniczna |
| das Telefonnetz | sieć telefoniczna |
| der Telefonanschluss | linia telefoniczna |
| Der Telefonanschluss ist besetzt. | Linia telefoniczna jest zajęta. |
| Ich rufe später wieder an. | Zadzwonię póżniej. |
| öffentliche | publiczny |
| die Telefonzelle | budka telefonicza |
| die Telefonkarte | karta telefoniczna |
| Haben Sie die Durchwahlnummer von Frau Moser? | Czy ma Pani/Pan numer bezpośredni (wewnętrzny) pani Moser? |
| Ich muss ihn persönlich sprechen. | Ja muszę z nim osobiście rozmawiać. |
| Wann kann ich ihn erreichen? | Kiedy mogę go dopaść? |
| Guten Tag. Hier spricht Frau Sonne von der Firma ABC in Hamburg. | Dobry dzień. Tu mówi pani Sonne z firmy ABC w Hamburgu. |
| Müller Electronic. Krüger am Apparat. Guten Tag. | Müller Electronic. Kruger na aparacie. Dzień dobry. |
| Könnte ich bitte Herrn Müller sprechen? | Czy mógłbym proszę rozmawiać z Panem Müller? |
| Könnten Sie mich bitte mit der Exportabteilung verbinden? | Czy może mnie Pan/Pani połączyć z działem eksportu? |
| Ich möchte Frau Ross von der Buchhaltung sprechen. | Chciałbym rozmawiać z panią Ross z działu księgowości. |
| Ich möchte mit dem Personalleiter sprechen. | Chcę rozmawiać z kadrowym. |
| Bleiben Sie bitte dran. Ich verbinde. | Proszę się nie rozłączać. Łącze. |
| Der Anschluss ist besetzt. Wollen Sie warten? | Linia jest zajęta. Chce Pani/Pan czekać? |
| Tut mir leid, da meldet sich niemand. | Przepraszam, nikt nie odpowiada. |
| Frau Linz ist im Moment leider nicht da. | Pani Linz niestety nie ma w tej chwili. |
| Frau Linz ist auf Geschäftsreise/in einer Besprechung. | Pani Linz jest w podróży służbowej / na spotkaniu. |
| Er ist vom 22. Juni bis 10. Juli im Urlaub. | On jest na wakacjach od 22 czerwca do 10 lipca. |
| die Besprechung | narada, konferencja |
| Probieren Sie es wieder in einer halben Stunde. | Spróbuj (Pani/Pan) ponownie za pół godziny. |
| 'Es tut mir Leid, aber im Moment ist er nicht an seinem Platz | Przykto mi, ale Przepraszam, ale w tym momencie nie ma go na swoim miejscu. |
| Könnten Sie mir bitte das Geld wechseln? | Czy mógłby Pan/Pani rozmienić mi pieniądze? |
| Es geht um Folgendes/Es handelt sich um Ihre Rechnung/Ihren Auftrag vom | Dotyczy to/Chodzi o Twoją fakturę/zamówienia z |
| Ich rufe wegen Ihrer Rechnung/Ihres Angebots an. | Dzwonię w sprawie Twojej faktury /Twojej oferty. |
| Ich habe eine Frage zu Ihrem Angebot/unserer Bestellung. | Ja nam pytanie dotyczące Twojej oferty / naszego zamówienia. |
| Da sprechen Sie am besten mit dem Buchhalter. | Najlepiej porozmawiać z księgowym. |
| Ich verbinde Sie mit dem Kundendienst/mit der Versandabteilung. | Łączę Cię z obsługą klienta/działem spedycji. |
| Sie haben unsere letzte Rechnung noch nicht bezahlt. | Pan/Pani nie zapłacił jeszcze naszego ostatniego rachunku. |
| Mit wem spreche ich am besten über eine Rechnung? | Z kim najlepiej porozmawiać o fakturze? |
| Können Sie mich mit der Buchhaltung verbinden? | Czy może Pan/Pani połączyć mnie z działem księgowości? |
| Einen Augenblick, ich verbinde. | Chwileczkę, ja łączę. |
| Nein, da sprechen Sie am besten mit Frau Bloch. Ich verbinde Sie weiter. | Nie, najlepiej Pan/Pani porozmawia z Panią Bloch. Połączę cię dalej. |
| Geben Sie mir bitte die Liefernummer. | Proszę o podanie numeru dostawy. |
| Ich möchte eine Lieferung reklamieren. | Chciałbym reklamować dostawę. |
| Sind Sie für Aufträge zuständig? | Czy jesteś odpowiedzialny za zlecenia? |
| Ist das der Kundendienst? | Czy to obsługa klienta? |
| Ich möchte Frau Stolz sprechen. | Chcę rozmawiać z panią Stolz. |
| Könnte er mich so bald wie möglich zurückrufen? | Czy mógłby on oddzwonić tak szybko, jak to możliwe? |
| Wie ist Ihre Telefonnummer? | Jaki jest jej numer telefonu? |
| Ich bin bis 18 Uhr im Büro zu erreichen. | W biurze jestem dostępny do 18:00. |
| Können wir einen Termin vereinbaren? | Czy możemy umówić się na wizytę? |
| Ich möchte gern einen Termin mit Ihnen/für nächste Woche/am Montag vereinbaren. | Chciałbym umówić się z Panią/Panem/na najbliższy tydzień/w poniedziałek. |
| Welches Datum / Welcher Tag passt Ihnen am besten? | Który data/który dzień najbardziej Ci odpowiada? |
| Ich sehe in meinem Terminkalender nach. | Ja sprawdzam swój terminarz. |
| Geht es am Mittwoch, dem 7. Juli? | Czy to możliwe w środę, 7 lipca? |
| Donnerstag/Der 8. Juli /15 Uhr passt mir gut/schlecht/leider nicht. | Czwartek/8 lipca/15:00 mi odpowiada/ źle/niestety nie. |
| Da habe ich schon einen anderen Termin/bin ich nicht im Haus/im Büro. | Mam już inne spotkanie/nie ma mnie w domu/w biurze. |
| Freitag/nächste Woche/17 Uhr passt mir besser. | Piątek/następny tydzień/17.00 bardziej mi odpowiada. |
| Am Dienstag habe ich noch keine Termine. | Nie mam żadnej wizyty we wtorek. |
| Können wir den Termin auf Montag/auf 16 Uhr verschieben? | Czy możemy przenieść spotkanie na poniedziałek /na 16:00? |
| der Kundenberater | doradca klienta |
| Kunden beraten | doradza klientom |
| Anrufe annehmen | przyjmuje rozmowy telefoniczzne |
| Produkte verkaufen | sprzedawać produkty |
| E-Mails schreiben | pisać e-maile |
| Termine vereinbaren | umawiać wizyty |