Kann ich bitte Frau Klein sprechen? | Mogę rozmawiać z panią Klein, proszę? | |
Ich verbinde Sie. | Łącze Pana/Panią. | |
Einen Moment, bitte | Moment, proszę. | |
Ich möchte gern einen Termin für die Reparatur vereinbaren. | Chciałbym umówić się na naprawę. | |
Nein, das ist leider nicht möglich. | Nie, niestety nie jest to możliwe. | |
Der Monteur kann am Freitag kommen. | Monter może przyjść w piątek. | |
Vielen Dank für Ihren Anruf | Bardzo dziekuje za telefon. | |
Was kann ich für Sie tun? | Co mogę dla Pana/Pani zrobić? | |
Kann ich Ihnen helfen? | Czy mogę Pani/Panu pomóc? | |
Können Sie Ihren Namen buchstabieren? | Czy może Pan przeliterować swoje nazwisko? | |
Wie war Ihr Name? | Jak Pan/Pani się nazywała? | |
Wie ist Ihr Name? | Jak się Pani nazywa? | |
Ich möchte gerne Herrn Klein sprechen. | Chciałbym rozmawiać z panem Kleinem. | |
Tut mir leid, Herr Klein ist heute nicht im Büro. | Przykro mi, pana Kleina nie ma dzisiaj w biurze. | |
Kann ich ihm etwas ausrichten? | Czy mam jemu coś przekazać? | |
Möchten Sie eine nachricht hinterlassen? | Chciałby Pan/Pani zostawić wiadomość? | |
Könnten Sie Herrn Klein ausrichten, dass die Verträge noch nicht da sind? | Czy mógłby Pan/Pani przekazać panu Kleinowi, że kontraktów jeszcze nie ma? | |
Könnten Sie Frau Klein bitte sagen, er soll mich zurückrufen. | Czy mógłby Pan/Pani powiedzieć pani Klein, on powinnien do mnie oddzwonić. | |
Worum geht es? | O co chodzi? | |
Worum handelt es sich? | O co chodzi?, O jaką sprawę chodzi? | |
Ich wurde gern einen Termin vereinbaren. | Ja chciałbym uzgodnić/umówić termin/wizytę. | |
Es geht um unsere neuen Produkte. | Chodzi o nasze nowe produkty. | |
Ich rufe an, weil ich Ihnen ein neues Produkt vorstellen möchte. | Dzwonię, ponieważ chcę przedstawić Państwu nowy produkt. | |
Ich möchte gerne wissen, wann Herr Klein zurückkommt. | Chciałbym wiedzieć, kiedy wróci pan Klein. | |
Könnten Sie mir sagen, wann Frau Klein zurückkommt? | Czy możesz mi powiedzieć, kiedy wróci Frau Klein? | |
Ich habe eine Frage: Wann kommt Frau Klein zurück? | Mam pytanie: kiedy wraca pani Klein? | |
Geht es am Dienstag, dem fünften März um 11:00 Uhr? | Czy może być we wtorek, 5 marca o godzinie 11:00? | |
Passt es Ihnen am Dienstag, dem fünften März um 11.00 Uhr? | Pasuje to Pani/Panu we wtorek, 5 marca o godzinie 11:00? | |
Haben Sie nächste Woche Zeit? | Ma Pani/Pam czas w przyszłym tygodniu? | |
Nein, das Tut mir leid. Am Dienstag habe ich leider keine Zeit. | Nie, przykro mi. We wtorek niestety nie mam czasu. | |
Ja, der 05. 03. um 10.00 Uhr passt mir. | Tak, 05. 03. o 10 rano mi odpowiada. | |
Ich habe am 5. März Zeit. | Mam czas 5 marca. | |
Am 5.3. würde es mir passen. Da hätte ich Zeit. | 5 marca pasowałoby mi. Wtedy mam czas. | |
Ich muss den Termin am 5.3. leider absagen, denn ich muss verreisen. | Muszę niestety odwołać termin/wizytę 5 marca, bo muszę wyjechać. | |
Könnten wir den Termin verschieben? | Czy moglibyśmy przełożyć wizytę/spotkanie? | |
Ich melde ich morgen wieder. | Ja zgłoszę się jutro ponownie. | |
Auf Wiederhören. | Do usłyszenia. | |
Guten Tag. Hier ist Stephanie Fischer. | Dzień dobry. Z tej strony Stephanie Fischer. | |
das Telefon | telefon | |
telefonieren, h. telefoniert | telefonować | |
der Anruf | telefon, połączenie telefoniczne | |
anrufen, h. angerufen | dzwonić, telefonować | |
die Telefonnumnner, die Rufnummer | numer telefonuX2 | |
wählen, h. gewählt | wybierać np. numer | |
die Vorwahl | numer kierunkowy | |
die Landesvorwahl | prefiks krajowu | |
der Teilnehmer | uczestnik | |
die Durchwahlnummer | telefon bezpośredni, wewnętrzny | |
erreichen, h. erreicht | osiągać | |
hinterlassen, h. hinterlassen | zostawiać np. wiadomość | |
weglassen, h. weggelassen | pomijać, rezygnować, opuszczać | |
die Verbindung | połączenie np. telefoniczne | |
die Auskunft | informacja np. urzędowa | |
Wie ist die Nummer der Firma ...? | Jaki jest numer firmy ...? | |
Geben Sie mir bitte die Nummer von ... | Proszę mi dać numer do .... | |
Könnten Sie das in einzelnen Ziffern sagen? | Czy może Pan/Pani to powiedzieć pojedynczymi cyframi? | |
Könnten Sie das bitte langsamer sagen? | Czy może Pan/Pani powiedzieć to wolniej, proszę? | |
Die Vorwahl für Wien ist ... | Numer kierunkowy do Wiednia to... | |
Haben Sie das? | Ma to Pan/Pani? (np. zapisane) | |
Soll ich das wiederholen? | Powinnam to powtórzyć? | |
Also, ich wiederhole .. | Wieć powtarzam... | |
Wer ist am Apparat? | Kto jest przy aparacie? | |
Wen rufst du an? | Do kogo dzwonisz? | |
Wem hat sie den Brief geschrieben? | Komu ona napisała list? | |
Wann ist er wieder im Büro? | Kiedy on jest znowu w biurze? | |
In welcher Abteilung arbeitet sie? | W jakim dziale ona pracuje? | |
Warum ist er nicht da? | Dlaczego go tam/tutaj nie ma? | |
Wie lange dauert die Sitzung? | Jak długo trwa zebranie? | |
Worüber diskutiert ihr? | O czym dyskutujecie? | |
Wovon sprecht ihr? | O czym rozmawiacie? | |
die Telefonanlage | instalacja telefoniczna | |
die Telefonauskunft | informacja telefoniczna | |
das Telefongespräch | rozmowa telefoniczna | |
das Telefonnetz | sieć telefoniczna | |
der Telefonanschluss | linia telefoniczna | |
Der Telefonanschluss ist besetzt. | Linia telefoniczna jest zajęta. | |
Ich rufe später wieder an. | Zadzwonię póżniej. | |
öffentliche | publiczny | |
die Telefonzelle | budka telefonicza | |
die Telefonkarte | karta telefoniczna | |
Haben Sie die Durchwahlnummer von Frau Moser? | Czy ma Pani/Pan numer bezpośredni (wewnętrzny) pani Moser? | |
Ich muss ihn persönlich sprechen. | Ja muszę z nim osobiście rozmawiać. | |
Wann kann ich ihn erreichen? | Kiedy mogę go dopaść? | |
Guten Tag. Hier spricht Frau Sonne von der Firma ABC in Hamburg. | Dobry dzień. Tu mówi pani Sonne z firmy ABC w Hamburgu. | |
Müller Electronic. Krüger am Apparat. Guten Tag. | Müller Electronic. Kruger na aparacie. Dzień dobry. | |
Könnte ich bitte Herrn Müller sprechen? | Czy mógłbym proszę rozmawiać z Panem Müller? | |
Könnten Sie mich bitte mit der Exportabteilung verbinden? | Czy może mnie Pan/Pani połączyć z działem eksportu? | |
Ich möchte Frau Ross von der Buchhaltung sprechen. | Chciałbym rozmawiać z panią Ross z działu księgowości. | |
Ich möchte mit dem Personalleiter sprechen. | Chcę rozmawiać z kadrowym. | |
Bleiben Sie bitte dran. Ich verbinde. | Proszę się nie rozłączać. Łącze. | |
Der Anschluss ist besetzt. Wollen Sie warten? | Linia jest zajęta. Chce Pani/Pan czekać? | |
Tut mir leid, da meldet sich niemand. | Przepraszam, nikt nie odpowiada. | |
Frau Linz ist im Moment leider nicht da. | Pani Linz niestety nie ma w tej chwili. | |
Frau Linz ist auf Geschäftsreise/in einer Besprechung. | Pani Linz jest w podróży służbowej / na spotkaniu. | |
Er ist vom 22. Juni bis 10. Juli im Urlaub. | On jest na wakacjach od 22 czerwca do 10 lipca. | |
die Besprechung | narada, konferencja | |
Probieren Sie es wieder in einer halben Stunde. | Spróbuj (Pani/Pan) ponownie za pół godziny. | |
'Es tut mir Leid, aber im Moment ist er nicht an seinem Platz | Przykto mi, ale Przepraszam, ale w tym momencie nie ma go na swoim miejscu. | |
Könnten Sie mir bitte das Geld wechseln? | Czy mógłby Pan/Pani rozmienić mi pieniądze? | |
Es geht um Folgendes/Es handelt sich um Ihre Rechnung/Ihren Auftrag vom | Dotyczy to/Chodzi o Twoją fakturę/zamówienia z | |
Ich rufe wegen Ihrer Rechnung/Ihres Angebots an. | Dzwonię w sprawie Twojej faktury /Twojej oferty. | |
Ich habe eine Frage zu Ihrem Angebot/unserer Bestellung. | Ja nam pytanie dotyczące Twojej oferty / naszego zamówienia. | |
Da sprechen Sie am besten mit dem Buchhalter. | Najlepiej porozmawiać z księgowym. | |
Ich verbinde Sie mit dem Kundendienst/mit der Versandabteilung. | Łączę Cię z obsługą klienta/działem spedycji. | |
Sie haben unsere letzte Rechnung noch nicht bezahlt. | Pan/Pani nie zapłacił jeszcze naszego ostatniego rachunku. | |
Mit wem spreche ich am besten über eine Rechnung? | Z kim najlepiej porozmawiać o fakturze? | |
Können Sie mich mit der Buchhaltung verbinden? | Czy może Pan/Pani połączyć mnie z działem księgowości? | |
Einen Augenblick, ich verbinde. | Chwileczkę, ja łączę. | |
Nein, da sprechen Sie am besten mit Frau Bloch. Ich verbinde Sie weiter. | Nie, najlepiej Pan/Pani porozmawia z Panią Bloch. Połączę cię dalej. | |
Geben Sie mir bitte die Liefernummer. | Proszę o podanie numeru dostawy. | |
Ich möchte eine Lieferung reklamieren. | Chciałbym reklamować dostawę. | |
Sind Sie für Aufträge zuständig? | Czy jesteś odpowiedzialny za zlecenia? | |
Ist das der Kundendienst? | Czy to obsługa klienta? | |
Ich möchte Frau Stolz sprechen. | Chcę rozmawiać z panią Stolz. | |
Könnte er mich so bald wie möglich zurückrufen? | Czy mógłby on oddzwonić tak szybko, jak to możliwe? | |
Wie ist Ihre Telefonnummer? | Jaki jest jej numer telefonu? | |
Ich bin bis 18 Uhr im Büro zu erreichen. | W biurze jestem dostępny do 18:00. | |
Können wir einen Termin vereinbaren? | Czy możemy umówić się na wizytę? | |
Ich möchte gern einen Termin mit Ihnen/für nächste Woche/am Montag vereinbaren. | Chciałbym umówić się z Panią/Panem/na najbliższy tydzień/w poniedziałek. | |
Welches Datum / Welcher Tag passt Ihnen am besten? | Który data/który dzień najbardziej Ci odpowiada? | |
Ich sehe in meinem Terminkalender nach. | Ja sprawdzam swój terminarz. | |
Geht es am Mittwoch, dem 7. Juli? | Czy to możliwe w środę, 7 lipca? | |
Donnerstag/Der 8. Juli /15 Uhr passt mir gut/schlecht/leider nicht. | Czwartek/8 lipca/15:00 mi odpowiada/ źle/niestety nie. | |
Da habe ich schon einen anderen Termin/bin ich nicht im Haus/im Büro. | Mam już inne spotkanie/nie ma mnie w domu/w biurze. | |
Freitag/nächste Woche/17 Uhr passt mir besser. | Piątek/następny tydzień/17.00 bardziej mi odpowiada. | |
Am Dienstag habe ich noch keine Termine. | Nie mam żadnej wizyty we wtorek. | |
Können wir den Termin auf Montag/auf 16 Uhr verschieben? | Czy możemy przenieść spotkanie na poniedziałek /na 16:00? | |
der Kundenberater | doradca klienta | |
Kunden beraten | doradza klientom | |
Anrufe annehmen | przyjmuje rozmowy telefoniczzne | |
Produkte verkaufen | sprzedawać produkty | |
E-Mails schreiben | pisać e-maile | |
Termine vereinbaren | umawiać wizyty | |