Müßiggang ist aller Laster Anfang | Bezczynność jest początkiem wszystkich wad | |
Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert | Kto nie szanuje grosza, nie jest wart talara | |
Wem nicht zu raten ist, dem ist auch nicht zu helfen | Każdemu, komu nie można doradzić, też nie można pomóc | |
Wo Rauch ist, ist auch Feuer | Tam, gdzie jest dym, tam jest ogień | |
Reden ist Silber, Schweigen ist Geld | Mowa jest srebrem, cisza to pieniądz | |
Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist | Musisz uderzyć w żelazko, gdy jest gorące | |
Scherben bringen Glück | Odłamki przynoszą szczęście | |
Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer | Jedna jaskółka nie robi lata | |
Wo gehobelt wird, da fallen späne | Tam, gdzie rąbie się drewno, muszą spadać drzazgi | |
Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben | nie chwal dnia | |
Ein Unglück kommt selten allein | nieszczęścia nigdy nie przychodzą pojedynczo | |
Motten kommen in das schönste Kleid | Ćmy przychodzą w najpiękniejszej sukience | |
Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg | Gdzie jest wola, jest sposób | |
Kommt Zeit, kommt Rat | Czas pokaże | |
drehen und wenden | przekręć i obróć | |
kurz und knapp | krótkie i słodkie | |
Kopf und Kragen | głowa i kołnierz | |
Fug und Recht | słuszne i właściwe | |
Hals über Kopf | po uszy | |
Freud und Leid | radość i smutek | |
Schritt und Tritt | stąpać i kopać | |
steif und fest | sztywno i mocno | |
ganz und gar nicht | Ani trochę | |
tun und lassen | rób i nie rób | |
erstunken und erlogen | wierutne kłamstwo | |
Fleisch und Blut | wchodzić w krew | |
Tür und Tor | drzwi i brama | |
Art und Weise | sposób | |
dann und wann | od czasu do czasu | |
Leben und Tod | życie i śmierć | |
Hülle und Fülle | obfitość | |
Wind und Wetter | wiatr i pogoda | |
drunter und drüber | chaotycznie | |
drauf und dran | o mały włos | |
Treu und Glauben | ufać bezgranicznie | |
Gruß und Kuss | Powitanie i pocałunek | |
schlecht und recht | zły i słuszny | |
mit Stumpf und Stiel | z korzeniami | |
Hals und Bein | połamania nóg | |
mit Pauken und Trompeten | druzgocząca porażka | |
hieb und stich | niezbity | |
dumm und dämlich | głupi i głupi | |
Hinz und Kunz | wszyscy, co do jednego | |
Rang und Namen | śmietanka towarzyska | |
einzig und allein | tylko i wyłącznie | |
Hand und Fuss | ręce i nogi | |
fix und fertig | wyczerpany | |