| wie ein Blitz aus heiterm Himmel - etwas ist plötzlich passiert | jak grom z jasnego nieba - coś stało się nagle |
| ein Brett vor dem Kopf haben - ein Narr sein | nie rozumieć - być głupcem |
| einen Bock schießen - einen Fehler machen | strzelić byka - zrobić błąd |
| das Brett bohren, wo es am dünnsten ist - die einfachste Arbeit wählen | iść po linii najmniejszego oporu - wybierać najprostszą pracę |
| jemandem goldene Berge versprechen - jemandem große Versprechungen machen | obiecywać komuś złote góry - składać komuś wielkie obietnice |
| im Bilde sein - informiert sein | być poinformowanym = ... ... |
| das Blatt hat sich gewendet - eine Situation ändert sich zum Besseren oder Schlechteren | karta się odwróciła - jakaś sytuacja zmieniła się na lepsze lub gorsze |
| in einem (im gleichen) Boot sitzen - in der gleichen Lage sein | jechać na jednym wózku - być w tym samym położeniu |
| etwas durch die Blume sagen - einen Hinweis geben, aber nicht die Antwort | powiedzieć coś okrężnie - dać wskazówkę, ale nie odpowiedź |
| auf den Busch klopfen - jemanden befragen | ciągnąć za język - wypytywać kogoś |
| alle Brücken hinter sich abbrechen - man etwas nicht rückgängig machen kann | palić za sobą mosty - nie można cofnąć tego, co się zrobiło |
| das Bett hüten - jemand ist krank und liegt im Bett | leżeć chorym w łóżku - ktoś jest chory i leży w łóżku |