Das Widerrufsrecht | prawo do odstąpienia od umowy | |
Der unlautere Wettbewerb | nieuczciwa konkurencja | |
Einer gesetzlichen Verpflichtung unterliegen | podlegać obowiązkowi prawnemu | |
Die Verordnung zum Gesetz | rozporządzenie do ustawy | |
Absehbar (in absehbarer Zeit) | przewidywalny | |
Der Vorschuss | zaliczka na | |
Die gemeinsame Steuererklärung abgeben | złożyc wspólne oświadczenie podatkowe (PIT) | |
Die Beiträge aufstocken | podwyższyć skadki | |
Die Krankenversicherung erlischt (ist erloschen) | ubezpieczenie zdrowotne wygasa( wygasło) | |
Vorschläge unterbreiten | przedstawić propozycje | |
Etwas im Vorfeld regeln | uregulować/ustalić coś z wyprzedzeniem/wcześniej | |
Die Verbraucherinsolvenz | upadłość konsumencka | |
Die Hinterbliebenenrente | renta rodzinna | |
Haften für | ponosić odpowiedzialność za coś | |
Eine notarielle Beglaubigung | poświadczenie notarialne | |
Formale Richtlinien | formalne wytyczne | |
Die Scheidungsfolgenvereinbarung (auch Scheidungsvergleich) | ugoda rozwodowa | |
Die Geburtsurkunde | akt urodzenia | |
Die Meldebestätigung | zaświadczenie o zameldowaniu | |
Die Heiratsurkunde | akt małżeńtwa | |
Der Konsens | konsensus | |
Eine schriftliche Vereinbarung zu …. treffen | uzgodnić coś pisemnie | |
Die eheliche Lebensgemeinschaft ist seit einem halben Jahr aufgehoben- | pożycie małżeńskie ustało pół roku temu | |
Die Scheidung bei Gericht einreichen | złożyć pozew rozwodowy / wystąpić o rozwód | |
Die Streitschlichtung | załagodzenie/ zażegnanie konfliktu/ sporu | |
Klarheit (über etwas) erlangen | wyjaśnić coś | |
Fachliche Stellungnahme zum Verfahrensgegenstand abgeben | wydać fachową opinię w sprawie będącej przedmiotem postępowania sądowego | |
Das örtlich zuständige Bezirksgericht | sąd rejonowy ( w Austrii) właściwy ze względu zamieszkania | |
Dem Wohl des Kindes abträglich sein | szkodzić dobru dziecka | |
Elterliche Sorge | władza rodzicielska | |
Elterliche Kindesentführung | uprowadzenie rodzicielskie | |
Die Zerrüttung der Ehe | rozpad małżeństwa | |
Die Einschränkung des Umgangsrechts | ograniczenie prawa do kontaktów z dzieckiem | |
Sich in die Haare bekommen | popaść z kimś w konflikt/ pokłócić się ostro/ ściąć się z kimś | |
Die strittige Scheidung | rozwód z orzeczeniem o winie | |
Etwas mündlich zu Protokoll geben | złożyć ustnie ( w formie ustnej) do protokołu | |
Das Verfahren in die Länge ziehen | przeciagać postępowanie | |
Einem Elternteil das alleinige Sorgerecht zusprechen | przyznać jednemu z rodziców wyłączne prawo do opieki nad dzieckiem | |
Die einvernehmliche Scheidung | rozwód za obopólną zgodą/za porozumieniem stron/bez orzeczenia o winie | |
Die alternierende Obhut | opieka naprzemienna | |
Das Sorgerecht ausüben/ innehaben | sprawować opiekę/ posiadać prawo do opieki nad dzieckiem | |
Die Vermögensaufteilung | podział majątku | |
Einen Antrag auf Sorgerecht stellen | wystąpić z wnioskiem o przyznanie prawa do opieki | |
Der Zugewinnausgleich | wyrównanie dorobków po ustaniu malżeństwa | |
Die Gütertrennung | rozdzielność majątkowa | |
Die Übertragung der Wohnung auf einen der Ehepartner | przeniesienie prawa do mieszkania na jednego z małżonków | |
Das Umgangsrecht | prawo do kontaktu z dzieckiem / dziećmi | |
Aus Sicht des Kindeswohls | przez wzgląd na dobro dziecka | |
Eine Erhebung vor Ort durchführen | przeprowadzić badanie środowiskowe | |
Konfliktquellen eruieren | znaleźć źródła konfliktu | |
Das Obsorgerecht | prawo do opieki | |
Die Obsorge | opieka | |