Das Widerrufsrecht | prawo do odstąpienia od umowy |
Der unlautere Wettbewerb | nieuczciwa konkurencja |
Einer gesetzlichen Verpflichtung unterliegen | podlegać obowiązkowi prawnemu |
Die Verordnung zum Gesetz | rozporządzenie do ustawy |
Absehbar (in absehbarer Zeit) | przewidywalny |
Der Vorschuss | zaliczka na |
Die gemeinsame Steuererklärung abgeben | złożyc wspólne oświadczenie podatkowe (PIT) |
Die Beiträge aufstocken | podwyższyć skadki |
Die Krankenversicherung erlischt (ist erloschen) | ubezpieczenie zdrowotne wygasa( wygasło) |
Vorschläge unterbreiten | przedstawić propozycje |
Etwas im Vorfeld regeln | uregulować/ustalić coś z wyprzedzeniem/wcześniej |
Die Verbraucherinsolvenz | upadłość konsumencka |
Die Hinterbliebenenrente | renta rodzinna |
Haften für | ponosić odpowiedzialność za coś |
Eine notarielle Beglaubigung | poświadczenie notarialne |
Formale Richtlinien | formalne wytyczne |
Die Scheidungsfolgenvereinbarung (auch Scheidungsvergleich) | ugoda rozwodowa |
Die Geburtsurkunde | akt urodzenia |
Die Meldebestätigung | zaświadczenie o zameldowaniu |
Die Heiratsurkunde | akt małżeńtwa |
Der Konsens | konsensus |
Eine schriftliche Vereinbarung zu …. treffen | uzgodnić coś pisemnie |
Die eheliche Lebensgemeinschaft ist seit einem halben Jahr aufgehoben- | pożycie małżeńskie ustało pół roku temu |
Die Scheidung bei Gericht einreichen | złożyć pozew rozwodowy / wystąpić o rozwód |
Die Streitschlichtung | załagodzenie/ zażegnanie konfliktu/ sporu |
Klarheit (über etwas) erlangen | wyjaśnić coś |
Fachliche Stellungnahme zum Verfahrensgegenstand abgeben | wydać fachową opinię w sprawie będącej przedmiotem postępowania sądowego |
Das örtlich zuständige Bezirksgericht | sąd rejonowy ( w Austrii) właściwy ze względu zamieszkania |
Dem Wohl des Kindes abträglich sein | szkodzić dobru dziecka |
Elterliche Sorge | władza rodzicielska |
Elterliche Kindesentführung | uprowadzenie rodzicielskie |
Die Zerrüttung der Ehe | rozpad małżeństwa |
Die Einschränkung des Umgangsrechts | ograniczenie prawa do kontaktów z dzieckiem |
Sich in die Haare bekommen | popaść z kimś w konflikt/ pokłócić się ostro/ ściąć się z kimś |
Die strittige Scheidung | rozwód z orzeczeniem o winie |
Etwas mündlich zu Protokoll geben | złożyć ustnie ( w formie ustnej) do protokołu |
Das Verfahren in die Länge ziehen | przeciagać postępowanie |
Einem Elternteil das alleinige Sorgerecht zusprechen | przyznać jednemu z rodziców wyłączne prawo do opieki nad dzieckiem |
Die einvernehmliche Scheidung | rozwód za obopólną zgodą/za porozumieniem stron/bez orzeczenia o winie |
Die alternierende Obhut | opieka naprzemienna |
Das Sorgerecht ausüben/ innehaben | sprawować opiekę/ posiadać prawo do opieki nad dzieckiem |
Die Vermögensaufteilung | podział majątku |
Einen Antrag auf Sorgerecht stellen | wystąpić z wnioskiem o przyznanie prawa do opieki |
Der Zugewinnausgleich | wyrównanie dorobków po ustaniu malżeństwa |
Die Gütertrennung | rozdzielność majątkowa |
Die Übertragung der Wohnung auf einen der Ehepartner | przeniesienie prawa do mieszkania na jednego z małżonków |
Das Umgangsrecht | prawo do kontaktu z dzieckiem / dziećmi |
Aus Sicht des Kindeswohls | przez wzgląd na dobro dziecka |
Eine Erhebung vor Ort durchführen | przeprowadzić badanie środowiskowe |
Konfliktquellen eruieren | znaleźć źródła konfliktu |
Das Obsorgerecht | prawo do opieki |
Die Obsorge | opieka |