| ein Stein ist jemandem vom Herzen gefallen | sich erleichtert nach etwas fuhlen (kamień spadł komuś z serca) |
| jemandem unter die Armen greifen | jemandem unterschtuzten (wspierać kogoś) |
| die Ohren spitzen | heimlich zu horen (podsłuchiwać) |
| jemandem raucht der Kopf | sehr konzentriert arbeiten (głowa komuś paruje) |
| jemandem auf der Nase herumtanzen | mit jemandem machen, was man will (wejść komuś na głowę) |
| jemadem (einen) Knüppel zwischen die Beine werfen | jemandem stoeren, jemandem Schwierigkeiten machen (rzucać komuś kłody pod nogi) |
| die Nase hoch tragen/hochnäsig sein | arrogant sein (zadzierać nosa) |
| fur jemanden die Hand ins Feuer legen | jemandem vollig vertrauen (ręczyć za kogoś) |
| die Beine unter die Arme nehmen | sehr schnell weglaufen (brać nogi za pas) |
| ein Haar in die Suppe finden | immer etwas kritisieren, auch wenn es nur eine Kleinigkeit ist (szukać dziury w całym) |
| jemandem den Kopf waschen | jemanden tadeln/anschreien (zbesztać kogoś) |
| jemandem mit offenen Armen empfangen | jemanden herzlich willkommen (przyjmować kogoś z otwartymi ramionami) |
| jemanden um den kleinen Finger wickeln | jemanden leicht beeinflussen oder manipulieren (owinąć sobie kogoś wokół palca) |
| jemanden in sein Herz schließen | jemanden moegen (polubić kogoś) |
| jemanden auf den Händen tragen | jemanden vergoettern, verehren (ubóstwiać kogoś) |
| Herz auf der Zunge tragen | ehrlich sagen, was man denkt oder fuehlt (co w sercu, to na języku) |
| sich (k)ein Bein ausreichen | sich (keine) große Mühe geben (olać coś, nie przyłożyć się do czegoś) |