| sehr geehrte Damen und Herren | szanowni Państwo |
| wir gestatten uns, Sie daran zu erinnern | pozwalamy sobie, państwu przypomnieć |
| dass wir schon am 16.05 Waren bei Ihnen bestellt haben | że 16.05 zamówiliśmy u państwa produkty |
| Wir haben Sie ausdrücklich hingewiesen | wyraźnie wskazaliśmy Państwu |
| dass die Lieferung im Mai erfolgen müsse | że dostawa musi nastąpić w maju |
| Sie versprachen uns am 14.04, diese Lieferzeit einzuhalten | Obiecali nam państwo 14.04 dotrzymanie tego terminu dostawy. |
| Bis heute warten wir vergeblich auf Ihre Sendung | Do dzisiaj czekamy daremnie na państwa wysyłkę. |
| Wir setzen Ihnen noch einen Termin bis zum 30.05 | Dajemy Państwu jeszcze jeden termin do 30.05 |
| wir erwarten dass bis dahin der Transport eingetroffen ist | oczekujemy, że do tej daty transport przybędzie |
| Sollte die Waren später eintreffen, müssen wir die Annahme leider verweigern | Jeśli produkty dotrą do nas po tym czasie, niestety będziemy musieli odmówić przyjęcia towaru |
| es sei denn, Sie entschädigen uns mit einem Preisnachlass in Höhe von x% | chyba że zadośćuczynią nam Państwo rabatem w wysokości x% |
| da die Ware längere Zeit lagern müsste | dlatego, że produkty musiały dłużej czekać |
| Wir hoffen jedoch, dass die Ware doch noch vor dem gesetzten Termin bei uns eintrifft | Mamy nadzieję jednak, ze towar przybędzie do nas prze ustalonym terminem |
| Mit freundlichen Grüßen, xyz | z wyrazami szacunku, xyz |