die Geschäftsverbindungen mit einem neuen Kunden aufnehmen | podejmować kontakty biznesowe z nowym klientem | |
die Zahlungsfähigkeit prüfen | sprawdzać zdolność płatniczą | |
die Erteilung eines Zahlungszieles | udzielenie terminu płatności | |
die Auskunft einholen | zasięgnąć informacji | |
die Wirtschaftsauskunftei | wywiadownia gospodarcza | |
zuverlässig | niezawodny | |
Bitte um Auskunft | prośba o informację (tytuł listu) | |
wir gestatten uns | pozwalamy sobie | |
den Auftrag erteilen | złożyć zamówienie | |
die Gewährung eines Zieles von 2 Wochen | zagwarantowanie terminu (płatności) na dwa tygodnie | |
unbekannt | nieznany | |
Ich bitte Sie um eine möglichst genaue Auskunft | Proszę Państwa o możliwie dokładną informację | |
Ich danke Ihnen im vouraus für Ihre Bemühungen | dziękuję pańśtwu z góry za Państwa starania | |
Mit freundlichen Grüßen | z przyjaznymi pozdrowieniami | |
00 | 00 | |
Die Auskunft - vertraurlich | informacja - poufna (tytuł listu) | |
Bitte betrachten Sie diese Mitteilung als vertraurlich und für mich unverbindlich | prosze potraktować tą informację jako poufną oraz dla mnie niewiążącą | |
Auf Ihre Anfrage wegen der Firma X können wir Ihnen mitteilen | na Państwa zapytanie o firmę X możemy Państwu przekazać | |
sich eines guten Rufes erfreuen | cieszyć się dobrą reputacją | |
wir stehen mit der Firma X seit 5 Jahren in Geschäftsverbindung | jesteśmy z firmą X od 5 lat w kontaktach handlowych | |