| vielen Dank für Ihr Schreiben vom..., aus dem wir erfahren dass... | dziękujemy za pismo z dnia, z którego wnioskujemy, że... |
| ein Teil der letzten Sendung unbrauchbar ist | część ostatniej przesyłki jest nie do użycia |
| wir bedauern die Mängel sehr | bardzo żałujemy tej wady |
| in diesem Fall bieten wir Sie.. | w tym przypadku, prosimy Państwa |
| wir werden Ihnen selbsverständlich die Auslagen erstatten | oczywiście zrozumiałe jest, że wymienimy urzadzenia Państwu |
| Seien Sie bitte davon überzeugt, dass wir künftig auf sorgfältigere Qualität achten werden | bądźcie państwo przekonani, że w przyszłości będziemy bardziej uważać na jakość |
| aus dem wir erfahren, dass bei... Störungen aufgetreten sind | ..z którego wnioskujemy, że przy... wystąpiły zakłócenia |
| Sie haben Recht. Es ist uns ein Fehler untergelaufen. | Mają Panstwo rację. Przytrafił nam się błąd |
| bitte senden Sie uns die beanstandete Ware zur genauen Prüfung | proszę prześlijcie Państwo nam kwestionowany towar do dokładnej kontroli |
| Die Prüfung hat ergeben, dass ein Fabrikationsmangel vorliegt | badanie dowiodło, że to wada fabryczna się pojawiła |
| es ist uns sehr unangenehm, dass wir Ihnen Ärger bereitet haben | jest nam bardzo nieprzyjemnie, że przyprawiliśmy Państwu złość |
| Ein solches Versehen sollte eigentlich nicht vorkommen | Takie przeoczenie powinno się nie zdarzyć |
| Ihrem Wunsch entsprechend, gewähren wir Ihnen einen Nachlass von...% | odpowiadając na Państwa życzenie, gwarantujemy obniżkę ...%ową |
| r vorgeschlagene Preisnachlass | zaproponowana obniżka cenowa |
| Mit..% Nachlass sind wir einverstanden | Zgadzamy się na .>%owa zniżkę |
| Sofort nach dem Erhalt Ihres Briefes haben wir Ersatz geliefert. | Zaraz po otrzymaniu Państwa listu dostarczyliśmy towar zastępczy |
| r Ersatz (kein Pl.) | towar zastępczy |
| wir ersetzen (Ihnen selbstverständlich) die entstandenden Schaden | zrekompensujemy (Państwu oczywiście) powstałe szkody |
| wir hoffen auf Fortsetzung unserer bisher guten Geschäftsverbindungen | mamy nadzieję na kontynuację do tej pory dobrych relacji handlowych |
| wir bitten Sie Ihren Rücktritt vom Kaufvertrag nicht zu verwirklichen | prosimy aby Państwo nie zrealizowali odwołania umowy sprzedaży |
| wir legen großen Wert auf eine gütliche Einigung | kładziemy duży nacisk na ugodowe porozumienie |
| Die Mängel sind die Folge falscher Behandlung der Ware | usterki są następstwem złego traktowania towaru |
| Die Garantiezeit ist schon abgelaufen | czas gwarancji już się skończył |
| Wir sind bereit Ihnen entgegenzukommen und die notwendigen Reparaturkosten kostenlos durchzuführen | jesteśmy gotowi wyjść Państwu na przeciw i przeprowadzić naprawy bezkosztowo |
| wir versprechen Ihnen, dass die künftigen Bestellungen mit größter Sorgfalt aufgeführt werden | obiecujemy Państwu, że przyszłe zamówienia bedą realizowane z wieksza starannoscia |
| die Waren, die zu uns gelangt sind | towary, które dotarły do nas |
| Ihre Sendung ist heute bei uns eingetroffen | przesyłka dzisiaj dotarła do nas |
| Mit Ihrer Sendung sind wir aber nicht zufrieden | nie jesteśmy zadowoleni z Państwa przesyłki |
| Bei Ihren letzten Lieferung ist Ihnen ein Versehen unterlaufen | przy ostatniej dostawie zdarzyło się Państwo przeoczenie |
| es liegt uns sehr daran | bardzo nam na tym zależy |
| die Angelegenheit zu Ihrer Zufriedenheit zu erledigen | załatwić tę sprawę ku państwa zadowoleniu |
| mit Bedauern | z przykrością |