vielen Dank für Ihr Schreiben vom..., aus dem wir erfahren dass... | dziękujemy za pismo z dnia, z którego wnioskujemy, że... | |
ein Teil der letzten Sendung unbrauchbar ist | część ostatniej przesyłki jest nie do użycia | |
wir bedauern die Mängel sehr | bardzo żałujemy tej wady | |
in diesem Fall bieten wir Sie.. | w tym przypadku, prosimy Państwa | |
wir werden Ihnen selbsverständlich die Auslagen erstatten | oczywiście zrozumiałe jest, że wymienimy urzadzenia Państwu | |
Seien Sie bitte davon überzeugt, dass wir künftig auf sorgfältigere Qualität achten werden | bądźcie państwo przekonani, że w przyszłości będziemy bardziej uważać na jakość | |
aus dem wir erfahren, dass bei... Störungen aufgetreten sind | ..z którego wnioskujemy, że przy... wystąpiły zakłócenia | |
Sie haben Recht. Es ist uns ein Fehler untergelaufen. | Mają Panstwo rację. Przytrafił nam się błąd | |
bitte senden Sie uns die beanstandete Ware zur genauen Prüfung | proszę prześlijcie Państwo nam kwestionowany towar do dokładnej kontroli | |
Die Prüfung hat ergeben, dass ein Fabrikationsmangel vorliegt | badanie dowiodło, że to wada fabryczna się pojawiła | |
es ist uns sehr unangenehm, dass wir Ihnen Ärger bereitet haben | jest nam bardzo nieprzyjemnie, że przyprawiliśmy Państwu złość | |
Ein solches Versehen sollte eigentlich nicht vorkommen | Takie przeoczenie powinno się nie zdarzyć | |
Ihrem Wunsch entsprechend, gewähren wir Ihnen einen Nachlass von...% | odpowiadając na Państwa życzenie, gwarantujemy obniżkę ...%ową | |
r vorgeschlagene Preisnachlass | zaproponowana obniżka cenowa | |
Mit..% Nachlass sind wir einverstanden | Zgadzamy się na .>%owa zniżkę | |
Sofort nach dem Erhalt Ihres Briefes haben wir Ersatz geliefert. | Zaraz po otrzymaniu Państwa listu dostarczyliśmy towar zastępczy | |
r Ersatz (kein Pl.) | towar zastępczy | |
wir ersetzen (Ihnen selbstverständlich) die entstandenden Schaden | zrekompensujemy (Państwu oczywiście) powstałe szkody | |
wir hoffen auf Fortsetzung unserer bisher guten Geschäftsverbindungen | mamy nadzieję na kontynuację do tej pory dobrych relacji handlowych | |
wir bitten Sie Ihren Rücktritt vom Kaufvertrag nicht zu verwirklichen | prosimy aby Państwo nie zrealizowali odwołania umowy sprzedaży | |
wir legen großen Wert auf eine gütliche Einigung | kładziemy duży nacisk na ugodowe porozumienie | |
Die Mängel sind die Folge falscher Behandlung der Ware | usterki są następstwem złego traktowania towaru | |
Die Garantiezeit ist schon abgelaufen | czas gwarancji już się skończył | |
Wir sind bereit Ihnen entgegenzukommen und die notwendigen Reparaturkosten kostenlos durchzuführen | jesteśmy gotowi wyjść Państwu na przeciw i przeprowadzić naprawy bezkosztowo | |
wir versprechen Ihnen, dass die künftigen Bestellungen mit größter Sorgfalt aufgeführt werden | obiecujemy Państwu, że przyszłe zamówienia bedą realizowane z wieksza starannoscia | |
die Waren, die zu uns gelangt sind | towary, które dotarły do nas | |
Ihre Sendung ist heute bei uns eingetroffen | przesyłka dzisiaj dotarła do nas | |
Mit Ihrer Sendung sind wir aber nicht zufrieden | nie jesteśmy zadowoleni z Państwa przesyłki | |
Bei Ihren letzten Lieferung ist Ihnen ein Versehen unterlaufen | przy ostatniej dostawie zdarzyło się Państwo przeoczenie | |
es liegt uns sehr daran | bardzo nam na tym zależy | |
die Angelegenheit zu Ihrer Zufriedenheit zu erledigen | załatwić tę sprawę ku państwa zadowoleniu | |
mit Bedauern | z przykrością | |