| die Hüften wiegen | kołysać biodrami |
| die Arme in die Hüften stemmen | podeprzeć się pod boki |
| die Hüfte | biodro |
| das Gesäß | pośladek (na G) |
| die Hinterbacke | pośladek (na H) |
| das Bein | noga |
| der Ellbogen | łokieć (krócej) |
| der Ellenbogen | łokieć (2) |
| die Ferse | pięta |
| der Busen | piersi |
| am Busen der Natur | na łonie natury |
| die Stirn | czoło |
| die Stirn runzeln | marszczyć czoło |
| die Haare fallen ihm in die Stirn | włosy opadają mu na czoło |
| jdm die Stirn bieten | stawić czoło komuś |
| die Stirn haben etw zu tun | mieć czelność coś zrobić |
| der Nacken | kark (N) |
| das Genick | kark (G) |
| einen steifen Nacken haben | mieć sztywny (twardy) kark |
| jdm im Nacken sitzen | śledzić kogoś |
| jdm im Nacken sitzen (jdn bedrängen) | siedzieć komuś na karku |
| das Finanzamt sitzt ihnen ständig im Nacken | urząd skarbowy siedzi im ciągle na karku |
| die Konkurrenz sitzt uns im Nacken | konkurencja siedzi nam na karku |
| mir sitzt die Angst im Nacken | strach chwyta (ściska) mnie za gardło |
| mir sitzt die Angst im Nacken | mam duszę na ramieniu |
| ihr sitzt der Schalk im Nacken | głupie żarty jej się trzymają/ma diabła za skórą |
| jdm den Nacken beugen | zmusić kogoś do ustąpienia |
| das Schulterblatt | łopatka |
| der Hals | szyja, kark, gardło |
| sich den Hals brechen | skręcić sobie kark |
| den Hals recken, um etw sehen zu können | wyciągać szyję, żeby móc coś zobaczyć |
| jdm um den Hals fallen | rzucać się komuś na szyję |
| das Wasser steht ihm bis zum Hals | woda sięga mu do szyi |
| Hals über Kopf | na łeb, na szyję |
| sich nach jdm den Hals verrenken | wypatrywać kogoś |
| jdm den Hals umdrehen | zrujnować kogoś |
| wer hat uns die Polizei auf den Hals gehetzt? | kto nasłał na nas policję? |
| jdn am Hals haben | mieć kogoś na karku |
| er hat viel am Hals | on ma dużo na głowie |
| jdm mit etw vom Hals bleiben | oszczędzać (oszczędzić) komuś czegoś |
| bleib mir mit deinen Problemen vom Hals | oszczędź mi swoich problemów |
| pozbyć się kogoś das hängt mir zum Hals heraus | mam tego powyżej uszu |
| sich jdn vom Hals schaffen | pozbyć się kogoś |
| sich jdm an den Hals werfen | narzucać się komuś |
| aus vollem Hals | na całe gardło |
| das Wort blieb ihm im Hals[e] stecken | słowo uwięzło mu w gardle |
| etw in den falschen Hals bekommen | źle (opacznie) coś zrozumieć |
| sie kann den Hals nicht voll kriegen | ona nie ma umiaru |
| der Kopf | głowa |
| auf dem Kopf | na głowie |
| den Kopf schütteln | kręcić głową |
| den Kopf in die Hände stützen | podpierać (podeprzeć) głowę rękami |
| Kopf an Kopf rennen | łeb w łeb (biec) |
| die Köpfe zusammenstecken | potajemnie omawiać |
| wir redeten uns die Köpfe heiß | prowadziliśmy zażartą dyskusję |
| du kannst dich auf den Kopf stellen [und mit den Füßen wackeln], | choćbyś stanął na głowie, to nie... |
| mir brummt der Kopf | głowa mi pęka/huczy mi w głowie |
| mir raucht der Kopf | czacha mi dymi |
| Kopf stehen | zaniemówić z wrażenia |
| einen dicken Kopf haben | mieć potworny ból głowy |
| Kopf hoch! | głowa do góry! |
| das kann dich den Kopf kosten | to może cię słono kosztować |
| den Kopf einziehen | tchórzyć |
| jdm den Kopf waschen | zbesztać kogoś |
| Kopf und Kragen riskieren | ryzykować życie |
| (für jdn/etw) den (seinen) Kopf hinhalten | ponosić (ponieść) konsekwencje czegoś (za kogoś/coś)/ nadstawiać za kogoś karku |
| den Kopf aus der Schlinge ziehen | wywinąć się |
| den Kopf in den Sand stecken | chować [perf s‑] głowę w piasek |
| jdn einen Kopf kürzer machen | skrócić kogoś o głowę |
| sich an den Kopf fassen | łapać się za głowę |
| sie will mit dem Kopf durch die Wand | (ona) chce przebić głową mur |
| jdm etw an den Kopf werfen | ubliżyć komuś |
| etw auf den Kopf hauen | przehulać (roztrwonić) coś |
| er hat sein ganzes Geld auf den Kopf gehauen | przehulał cały swój majątek |
| etw auf den Kopf stellen | przewrócić coś do góry nogami |
| die Tatsachen auf den Kopf stellen | przekręcać fakty |
| das Ganze wächst ihm über den Kopf | to wszystko go przerasta |
| der Erfolg ist ihm zu Kopf[e] gestiegen | sukces uderzył mu do głowy |
| ich war wie vor den Kopf gestoßen | byłem jak uderzony obuchem w głowę |
| von Kopf bis Fuß | od stóp do głów |
| mit rotem Kopf dastehen | zrobić się czerwonym na twarzy jak burak |
| da werden Köpfe rollen | tam głowy polecą |
| sie hat ihren eigenen Kopf | ona ma własny rozum |
| seinen Kopf durchsetzen | stawiać (postawić) na swoim |
| seinen Kopf anstrengen | wysilać (wysilić) swoją mózgownicę |
| der ist doch nicht ganz richtig im Kopf | on ma nie po kolei w głowie |
| da musst du einen kühlen Kopf bewahren | musisz teraz zachować zimną krew |
| jdm den Kopf verdrehen | zawrócić komuś w głowie |
| sich den Kopf zerbrechen | łamać sobie głowę |
| aus dem Kopf | z pamięci |
| etw im Kopf rechnen | liczyć coś w pamięci |
| das kann ich im Kopf rechnen | mogę to obliczyć w pamięci |
| sich etw aus dem Kopf schlagen | wybić sobie coś z głowy |
| das geht mir durch den Kopf | przychodzi mi to na myśl |
| sich in den Kopf setzen etw zu tun | wbić sobie do głowy zrobienie czegoś |
| das will mir nicht in den Kopf | to mi się nie mieści w głowie |
| ich habe jetzt etw anderes im Kopf | teraz mam co innego na głowie |
| das hältst du [ja] im Kopf nicht aus! | to jest nie do wytrzymania! |
| wo hast du nur deinen Kopf gelassen? | gdzie ty masz głowę? |
| es kann nicht immer nur nach deinem Kopf gehen | nie wszystko zawsze będzie układać się po twojej myśli |
| Kopf oder Zahl? | orzeł czy reszka? |
| sich um Kopf und Kragen reden | (za)plątać się w swoich wypowiedziach, zapętlić się, plątać, zamotać się |
| das fällt (springt) nicht ins Auge | to nie rzuca się w oczy |
| jdm gegen das Bein treten | kopnąć kogoś w nogę |
| jdm auf den Fuß treten | nadepnąć komuś na stopę |
| mit dem Rücken zum Fenster sitzen | siedzieć plecami do okna |
| jdm den Rücken zuwenden | odwracać się do kogoś plecami |
| Rücken an Rücken sitzen | siedzieć tyłem do siebie |
| auf dem Rücken liegen | leżeć na plecach |
| etw auf dem Rücken tragen | nosić coś na plecach |
| den Wind im Rücken haben | chwycić wiatr w żagle / popłynąć z wiatrem |
| mir lief es eiskalt über den Rücken | ciarki pl przeszły mi po plecach |
| jdm den Rücken stärken | dodawać komuś otuchy |
| jdm den Rücken stärken | wspierać kogoś |
| jdm/sich den Rücken freihalten | zabezpieczać kogoś/siebie |
| jdm in den Rücken fallen | wbić komuś nóż w plecy |
| hinter jds Rücken | za czyimiś plecami |
| mit dem Rücken zur [an der] Wand stehen | być przypartym do muru |
| der Rumpf | tułów |
| die Lende | lędźwie; polędwica |
| der Hintern | tyłek |
| er hat ihn in den Hintern getreten | dał mu kopniaka w tyłek |
| jdm den Hintern versohlen | spuścić komuś lanie |
| jdm in den Hintern kriechen | wchodzić komuś w tyłek |
| der Fuß | stopa |
| zu Fuß gehen | iść na piechotę [pieszo] |
| sich jdm zu Füßen werfen | rzucać się komuś do stóp |
| sich den Fuß vertreten | zwichnąć sobie nogę |
| auf großem Fuß leben | żyć wystawnie |
| sich auf freiem Fuß befinden | być wolnym |
| jdn auf freien Fuß setzen | wypuszczać kogoś na wolność |
| mit jdm auf gutem Fuß stehen | być z kimś w dobrych stosunkach |
| kalte Füße bekommen | mieć pietra |
| irgendwo Fuß fassen | zapuścić gdzieś korzenie |
| einer Sache auf dem Fuße folgen | śledzić coś skrupulatnie |
| etw mit Füßen treten | źle traktować coś |
| die Sache hat Hand und Fuß | to ma ręce i nogi |
| festen Boden unter die Füße bekommen | poczuć pewny grunt pod nogami |
| jdm den Boden unter den Füßen wegziehen | sprawić, że ktoś traci grunt pod nogami |
| mit einem Fuß im Grab stehen | być jedną nogą w grobie |
| am Fuß des Berges | u podnóża [stóp] góry |
| Mit einem Bein / Fuß im Zuchthaus stehen | stąpać po cienkim lodzie |
| die Haut | skóra |