die Hüften wiegen | kołysać biodrami |
die Arme in die Hüften stemmen | podeprzeć się pod boki |
die Hüfte | biodro |
das Gesäß | pośladek (na G) |
die Hinterbacke | pośladek (na H) |
das Bein | noga |
der Ellbogen | łokieć (krócej) |
der Ellenbogen | łokieć (2) |
die Ferse | pięta |
der Busen | piersi |
am Busen der Natur | na łonie natury |
die Stirn | czoło |
die Stirn runzeln | marszczyć czoło |
die Haare fallen ihm in die Stirn | włosy opadają mu na czoło |
jdm die Stirn bieten | stawić czoło komuś |
die Stirn haben etw zu tun | mieć czelność coś zrobić |
der Nacken | kark (N) |
das Genick | kark (G) |
einen steifen Nacken haben | mieć sztywny (twardy) kark |
jdm im Nacken sitzen | śledzić kogoś |
jdm im Nacken sitzen (jdn bedrängen) | siedzieć komuś na karku |
das Finanzamt sitzt ihnen ständig im Nacken | urząd skarbowy siedzi im ciągle na karku |
die Konkurrenz sitzt uns im Nacken | konkurencja siedzi nam na karku |
mir sitzt die Angst im Nacken | strach chwyta (ściska) mnie za gardło |
mir sitzt die Angst im Nacken | mam duszę na ramieniu |
ihr sitzt der Schalk im Nacken | głupie żarty jej się trzymają/ma diabła za skórą |
jdm den Nacken beugen | zmusić kogoś do ustąpienia |
das Schulterblatt | łopatka |
der Hals | szyja, kark, gardło |
sich den Hals brechen | skręcić sobie kark |
den Hals recken, um etw sehen zu können | wyciągać szyję, żeby móc coś zobaczyć |
jdm um den Hals fallen | rzucać się komuś na szyję |
das Wasser steht ihm bis zum Hals | woda sięga mu do szyi |
Hals über Kopf | na łeb, na szyję |
sich nach jdm den Hals verrenken | wypatrywać kogoś |
jdm den Hals umdrehen | zrujnować kogoś |
wer hat uns die Polizei auf den Hals gehetzt? | kto nasłał na nas policję? |
jdn am Hals haben | mieć kogoś na karku |
er hat viel am Hals | on ma dużo na głowie |
jdm mit etw vom Hals bleiben | oszczędzać (oszczędzić) komuś czegoś |
bleib mir mit deinen Problemen vom Hals | oszczędź mi swoich problemów |
pozbyć się kogoś das hängt mir zum Hals heraus | mam tego powyżej uszu |
sich jdn vom Hals schaffen | pozbyć się kogoś |
sich jdm an den Hals werfen | narzucać się komuś |
aus vollem Hals | na całe gardło |
das Wort blieb ihm im Hals[e] stecken | słowo uwięzło mu w gardle |
etw in den falschen Hals bekommen | źle (opacznie) coś zrozumieć |
sie kann den Hals nicht voll kriegen | ona nie ma umiaru |
der Kopf | głowa |
auf dem Kopf | na głowie |
den Kopf schütteln | kręcić głową |
den Kopf in die Hände stützen | podpierać (podeprzeć) głowę rękami |
Kopf an Kopf rennen | łeb w łeb (biec) |
die Köpfe zusammenstecken | potajemnie omawiać |
wir redeten uns die Köpfe heiß | prowadziliśmy zażartą dyskusję |
du kannst dich auf den Kopf stellen [und mit den Füßen wackeln], | choćbyś stanął na głowie, to nie... |
mir brummt der Kopf | głowa mi pęka/huczy mi w głowie |
mir raucht der Kopf | czacha mi dymi |
Kopf stehen | zaniemówić z wrażenia |
einen dicken Kopf haben | mieć potworny ból głowy |
Kopf hoch! | głowa do góry! |
das kann dich den Kopf kosten | to może cię słono kosztować |
den Kopf einziehen | tchórzyć |
jdm den Kopf waschen | zbesztać kogoś |
Kopf und Kragen riskieren | ryzykować życie |
(für jdn/etw) den (seinen) Kopf hinhalten | ponosić (ponieść) konsekwencje czegoś (za kogoś/coś)/ nadstawiać za kogoś karku |
den Kopf aus der Schlinge ziehen | wywinąć się |
den Kopf in den Sand stecken | chować [perf s‑] głowę w piasek |
jdn einen Kopf kürzer machen | skrócić kogoś o głowę |
sich an den Kopf fassen | łapać się za głowę |
sie will mit dem Kopf durch die Wand | (ona) chce przebić głową mur |
jdm etw an den Kopf werfen | ubliżyć komuś |
etw auf den Kopf hauen | przehulać (roztrwonić) coś |
er hat sein ganzes Geld auf den Kopf gehauen | przehulał cały swój majątek |
etw auf den Kopf stellen | przewrócić coś do góry nogami |
die Tatsachen auf den Kopf stellen | przekręcać fakty |
das Ganze wächst ihm über den Kopf | to wszystko go przerasta |
der Erfolg ist ihm zu Kopf[e] gestiegen | sukces uderzył mu do głowy |
ich war wie vor den Kopf gestoßen | byłem jak uderzony obuchem w głowę |
von Kopf bis Fuß | od stóp do głów |
mit rotem Kopf dastehen | zrobić się czerwonym na twarzy jak burak |
da werden Köpfe rollen | tam głowy polecą |
sie hat ihren eigenen Kopf | ona ma własny rozum |
seinen Kopf durchsetzen | stawiać (postawić) na swoim |
seinen Kopf anstrengen | wysilać (wysilić) swoją mózgownicę |
der ist doch nicht ganz richtig im Kopf | on ma nie po kolei w głowie |
da musst du einen kühlen Kopf bewahren | musisz teraz zachować zimną krew |
jdm den Kopf verdrehen | zawrócić komuś w głowie |
sich den Kopf zerbrechen | łamać sobie głowę |
aus dem Kopf | z pamięci |
etw im Kopf rechnen | liczyć coś w pamięci |
das kann ich im Kopf rechnen | mogę to obliczyć w pamięci |
sich etw aus dem Kopf schlagen | wybić sobie coś z głowy |
das geht mir durch den Kopf | przychodzi mi to na myśl |
sich in den Kopf setzen etw zu tun | wbić sobie do głowy zrobienie czegoś |
das will mir nicht in den Kopf | to mi się nie mieści w głowie |
ich habe jetzt etw anderes im Kopf | teraz mam co innego na głowie |
das hältst du [ja] im Kopf nicht aus! | to jest nie do wytrzymania! |
wo hast du nur deinen Kopf gelassen? | gdzie ty masz głowę? |
es kann nicht immer nur nach deinem Kopf gehen | nie wszystko zawsze będzie układać się po twojej myśli |
Kopf oder Zahl? | orzeł czy reszka? |
sich um Kopf und Kragen reden | (za)plątać się w swoich wypowiedziach, zapętlić się, plątać, zamotać się |
das fällt (springt) nicht ins Auge | to nie rzuca się w oczy |
jdm gegen das Bein treten | kopnąć kogoś w nogę |
jdm auf den Fuß treten | nadepnąć komuś na stopę |
mit dem Rücken zum Fenster sitzen | siedzieć plecami do okna |
jdm den Rücken zuwenden | odwracać się do kogoś plecami |
Rücken an Rücken sitzen | siedzieć tyłem do siebie |
auf dem Rücken liegen | leżeć na plecach |
etw auf dem Rücken tragen | nosić coś na plecach |
den Wind im Rücken haben | chwycić wiatr w żagle / popłynąć z wiatrem |
mir lief es eiskalt über den Rücken | ciarki pl przeszły mi po plecach |
jdm den Rücken stärken | dodawać komuś otuchy |
jdm den Rücken stärken | wspierać kogoś |
jdm/sich den Rücken freihalten | zabezpieczać kogoś/siebie |
jdm in den Rücken fallen | wbić komuś nóż w plecy |
hinter jds Rücken | za czyimiś plecami |
mit dem Rücken zur [an der] Wand stehen | być przypartym do muru |
der Rumpf | tułów |
die Lende | lędźwie; polędwica |
der Hintern | tyłek |
er hat ihn in den Hintern getreten | dał mu kopniaka w tyłek |
jdm den Hintern versohlen | spuścić komuś lanie |
jdm in den Hintern kriechen | wchodzić komuś w tyłek |
der Fuß | stopa |
zu Fuß gehen | iść na piechotę [pieszo] |
sich jdm zu Füßen werfen | rzucać się komuś do stóp |
sich den Fuß vertreten | zwichnąć sobie nogę |
auf großem Fuß leben | żyć wystawnie |
sich auf freiem Fuß befinden | być wolnym |
jdn auf freien Fuß setzen | wypuszczać kogoś na wolność |
mit jdm auf gutem Fuß stehen | być z kimś w dobrych stosunkach |
kalte Füße bekommen | mieć pietra |
irgendwo Fuß fassen | zapuścić gdzieś korzenie |
einer Sache auf dem Fuße folgen | śledzić coś skrupulatnie |
etw mit Füßen treten | źle traktować coś |
die Sache hat Hand und Fuß | to ma ręce i nogi |
festen Boden unter die Füße bekommen | poczuć pewny grunt pod nogami |
jdm den Boden unter den Füßen wegziehen | sprawić, że ktoś traci grunt pod nogami |
mit einem Fuß im Grab stehen | być jedną nogą w grobie |
am Fuß des Berges | u podnóża [stóp] góry |
Mit einem Bein / Fuß im Zuchthaus stehen | stąpać po cienkim lodzie |
die Haut | skóra |