wordki.pl - nauka słówek
Różności-części ciała (powiedzenia, zwroty)
autor: asiaak
die Hüften wiegenkołysać biodrami
die Arme in die Hüften stemmenpodeprzeć się pod boki
die Hüftebiodro
das Gesäßpośladek (na G)
die Hinterbackepośladek (na H)
das Beinnoga
der Ellbogenłokieć (krócej)
der Ellenbogenłokieć (2)
die Fersepięta
der Busenpiersi
am Busen der Naturna łonie natury
die Stirnczoło
die Stirn runzelnmarszczyć czoło
die Haare fallen ihm in die Stirnwłosy opadają mu na czoło
jdm die Stirn bietenstawić czoło komuś
die Stirn haben etw zu tunmieć czelność coś zrobić
der Nackenkark (N)
das Genickkark (G)
einen steifen Nacken habenmieć sztywny (twardy) kark
jdm im Nacken sitzenśledzić kogoś
jdm im Nacken sitzen (jdn bedrängen)siedzieć komuś na karku
das Finanzamt sitzt ihnen ständig im Nackenurząd skarbowy siedzi im ciągle na karku
die Konkurrenz sitzt uns im Nackenkonkurencja siedzi nam na karku
mir sitzt die Angst im Nackenstrach chwyta (ściska) mnie za gardło
mir sitzt die Angst im Nackenmam duszę na ramieniu
ihr sitzt der Schalk im Nackengłupie żarty jej się trzymają/ma diabła za skórą
jdm den Nacken beugenzmusić kogoś do ustąpienia
das Schulterblattłopatka
der Halsszyja, kark, gardło
sich den Hals brechenskręcić sobie kark
den Hals recken, um etw sehen zu könnenwyciągać szyję, żeby móc coś zobaczyć
jdm um den Hals fallenrzucać się komuś na szyję
das Wasser steht ihm bis zum Halswoda sięga mu do szyi
Hals über Kopfna łeb, na szyję
sich nach jdm den Hals verrenkenwypatrywać kogoś
jdm den Hals umdrehenzrujnować kogoś
wer hat uns die Polizei auf den Hals gehetzt?kto nasłał na nas policję?
jdn am Hals habenmieć kogoś na karku
er hat viel am Halson ma dużo na głowie
jdm mit etw vom Hals bleibenoszczędzać (oszczędzić) komuś czegoś
bleib mir mit deinen Problemen vom Halsoszczędź mi swoich problemów
pozbyć się kogoś das hängt mir zum Hals herausmam tego powyżej uszu
sich jdn vom Hals schaffenpozbyć się kogoś
sich jdm an den Hals werfennarzucać się komuś
aus vollem Halsna całe gardło
das Wort blieb ihm im Hals[e] steckensłowo uwięzło mu w gardle
etw in den falschen Hals bekommenźle (opacznie) coś zrozumieć
sie kann den Hals nicht voll kriegenona nie ma umiaru
der Kopfgłowa
auf dem Kopfna głowie
den Kopf schüttelnkręcić głową
den Kopf in die Hände stützenpodpierać (podeprzeć) głowę rękami
Kopf an Kopf rennenłeb w łeb (biec)
die Köpfe zusammensteckenpotajemnie omawiać
wir redeten uns die Köpfe heißprowadziliśmy zażartą dyskusję
du kannst dich auf den Kopf stellen [und mit den Füßen wackeln],choćbyś stanął na głowie, to nie...
mir brummt der Kopfgłowa mi pęka/huczy mi w głowie
mir raucht der Kopfczacha mi dymi
Kopf stehenzaniemówić z wrażenia
einen dicken Kopf habenmieć potworny ból głowy
Kopf hoch!głowa do góry!
das kann dich den Kopf kostento może cię słono kosztować
den Kopf einziehentchórzyć
jdm den Kopf waschenzbesztać kogoś
Kopf und Kragen riskierenryzykować życie
(für jdn/etw) den (seinen) Kopf hinhaltenponosić (ponieść) konsekwencje czegoś (za kogoś/coś)/ nadstawiać za kogoś karku
den Kopf aus der Schlinge ziehenwywinąć się
den Kopf in den Sand steckenchować [perf s‑] głowę w piasek
jdn einen Kopf kürzer machenskrócić kogoś o głowę
sich an den Kopf fassenłapać się za głowę
sie will mit dem Kopf durch die Wand(ona) chce przebić głową mur
jdm etw an den Kopf werfenubliżyć komuś
etw auf den Kopf hauenprzehulać (roztrwonić) coś
er hat sein ganzes Geld auf den Kopf gehauenprzehulał cały swój majątek
etw auf den Kopf stellenprzewrócić coś do góry nogami
die Tatsachen auf den Kopf stellenprzekręcać fakty
das Ganze wächst ihm über den Kopfto wszystko go przerasta
der Erfolg ist ihm zu Kopf[e] gestiegensukces uderzył mu do głowy
ich war wie vor den Kopf gestoßenbyłem jak uderzony obuchem w głowę
von Kopf bis Fußod stóp do głów
mit rotem Kopf dastehenzrobić się czerwonym na twarzy jak burak
da werden Köpfe rollentam głowy polecą
sie hat ihren eigenen Kopfona ma własny rozum
seinen Kopf durchsetzenstawiać (postawić) na swoim
seinen Kopf anstrengenwysilać (wysilić) swoją mózgownicę
der ist doch nicht ganz richtig im Kopfon ma nie po kolei w głowie
da musst du einen kühlen Kopf bewahrenmusisz teraz zachować zimną krew
jdm den Kopf verdrehenzawrócić komuś w głowie
sich den Kopf zerbrechenłamać sobie głowę
aus dem Kopfz pamięci
etw im Kopf rechnenliczyć coś w pamięci
das kann ich im Kopf rechnenmogę to obliczyć w pamięci
sich etw aus dem Kopf schlagenwybić sobie coś z głowy
das geht mir durch den Kopfprzychodzi mi to na myśl
sich in den Kopf setzen etw zu tunwbić sobie do głowy zrobienie czegoś
das will mir nicht in den Kopfto mi się nie mieści w głowie
ich habe jetzt etw anderes im Kopfteraz mam co innego na głowie
das hältst du [ja] im Kopf nicht aus!to jest nie do wytrzymania!
wo hast du nur deinen Kopf gelassen?gdzie ty masz głowę?
es kann nicht immer nur nach deinem Kopf gehennie wszystko zawsze będzie układać się po twojej myśli
Kopf oder Zahl?orzeł czy reszka?
sich um Kopf und Kragen reden(za)plątać się w swoich wypowiedziach, zapętlić się, plątać, zamotać się
das fällt (springt) nicht ins Augeto nie rzuca się w oczy
jdm gegen das Bein tretenkopnąć kogoś w nogę
jdm auf den Fuß tretennadepnąć komuś na stopę
mit dem Rücken zum Fenster sitzensiedzieć plecami do okna
jdm den Rücken zuwendenodwracać się do kogoś plecami
Rücken an Rücken sitzensiedzieć tyłem do siebie
auf dem Rücken liegenleżeć na plecach
etw auf dem Rücken tragennosić coś na plecach
den Wind im Rücken habenchwycić wiatr w żagle / popłynąć z wiatrem
mir lief es eiskalt über den Rückenciarki pl przeszły mi po plecach
jdm den Rücken stärkendodawać komuś otuchy
jdm den Rücken stärkenwspierać kogoś
jdm/sich den Rücken freihaltenzabezpieczać kogoś/siebie
jdm in den Rücken fallenwbić komuś nóż w plecy
hinter jds Rückenza czyimiś plecami
mit dem Rücken zur [an der] Wand stehenbyć przypartym do muru
der Rumpftułów
die Lendelędźwie; polędwica
der Hinterntyłek
er hat ihn in den Hintern getretendał mu kopniaka w tyłek
jdm den Hintern versohlenspuścić komuś lanie
jdm in den Hintern kriechenwchodzić komuś w tyłek
der Fußstopa
zu Fuß geheniść na piechotę [pieszo]
sich jdm zu Füßen werfenrzucać się komuś do stóp
sich den Fuß vertretenzwichnąć sobie nogę
auf großem Fuß lebenżyć wystawnie
sich auf freiem Fuß befindenbyć wolnym
jdn auf freien Fuß setzenwypuszczać kogoś na wolność
mit jdm auf gutem Fuß stehenbyć z kimś w dobrych stosunkach
kalte Füße bekommenmieć pietra
irgendwo Fuß fassenzapuścić gdzieś korzenie
einer Sache auf dem Fuße folgenśledzić coś skrupulatnie
etw mit Füßen tretenźle traktować coś
die Sache hat Hand und Fußto ma ręce i nogi
festen Boden unter die Füße bekommenpoczuć pewny grunt pod nogami
jdm den Boden unter den Füßen wegziehensprawić, że ktoś traci grunt pod nogami
mit einem Fuß im Grab stehenbyć jedną nogą w grobie
am Fuß des Bergesu podnóża [stóp] góry
Mit einem Bein / Fuß im Zuchthaus stehenstąpać po cienkim lodzie
die Hautskóra
der Armramię A
der Oberarmramię O
die Schulterramię S
mit jdm Arm in Arm geheniść z kimś ramię w ramię
mit den Schultern zuckenwzruszać ramionami
jdm auf die Schulter klopfenklepać kogoś po ramieniu
jdm über die Schulter guckenzaglądać komuś przez ramię
es ruht auf seinen Schulternto spoczywa na jego barkach
Schulter an Schulterramię w ramię
etw auf die leichte Schulter nehmenbagatelizować coś
jdm die kalte Schulter zeigentraktować kogoś chłodno
das Gepäck schulternzarzucić bagaż na ramiona
die Tailletalia