ein Auge zudrücken | patrzeć przez palce, przymknąć oko |
unter vier Augen | w cztery oczy |
sich auf die Beine machen | puścić się w drogę, ruszyć w drogę |
die Beine unter die Arme nehmen | wziąć nogi za pas |
über den Berg sein | mieć najgorsze za sobą |
einen Bock schießen | palnąć głupstwo |
es geht drunter und drüber | wszysto jest do góry nogami |
aufs Eis tanzen gehen | postępować lekkomyślnie, stąpać po cienkim lodzie |
es ist höchste Eisenbahn | jest najwyższy czas |
eine Fahrt ins Blaue | podróż w nieznane |
etwas auf eigene Faust tun | robić coś na własną rękę |
für etwas Feuer und Flamme sein | zapalać się do czegoś |
die erste Geige spielen | grać pierwsze skrzypce, odgrywać ważną rolę |
ein Glückspielz sein | być szczęściarzem |
Hals über Kopf | na łeb na szyję (w pośpiechu) |
jemandem freie Hand lassen | dać komuś wolną rękę, swobodę działania |
zwei linke Hände haben | mieć dwie lewe ręce |
im Handumdrehen | w mgnieniu oka |
die Katze im Sack kaufen | kupować kota w worku |
etwas in Kauf nehmen | pogodzić się z czymś |
wie auf Kohlen sitzen | siedzieć jak na szpilkach |
Lehrgeld bezahlen | zapłacić frycowe (wypić piwo, które się naważyło) |
eine lange Leitung haben | mieć spóźniony zapłon, wolno pojmować |
auf seinen Lorbeeren ausruhen | spocząc na laurach |
aus der Luft gegriffen | wyssane z palca |
aus einer Mücke einen Elefanten machen | robić z igły widły |
die Nase hoch tragen | zadzierać nosa |
bis über die Ohren verliebt sein | być zakochanym po uszy |
mit halbem Ohr zuhören | słuchać jednym uchem (nieuważnie) |
Öl ins Feuer gießen | dolewać oliwy do ognia |
ein Pechvogel sein | być pechowcem |
das fünfte Rad am Wagen sein | być piątym kołem u wozu |
das schwarze Schaf sein | być czarną owcą |
ins Schwarze treffen | trafić w sedno |
seine Siebensachen packen | spakować manatki |
jemanden im Stich lassen | zostawić kogoś na lodzie |
ein Tropfen auf den heißen Stein | tyle co kropla w morzu |
jemandem reinen Wein einschenken | wyłożyć kawę na ławę, powiedzieć komuś prawdę |
in den Wolken sein | bujać w obłokach |
sein Wort halten | dotrzymywać słowa |
mit den Fingern essen | jeść palcami |
den Magen in den Kniekehlen hängen haben | być bardzo głodnym |
der Appetit kommt beim Essen | apetyt rośnie w miarę jedzenia |
Liebe geht durch den Magen | przez żołądek do serca |
am Hungertuch nagen | być na skraju nędzy, przymierać głodem |
in der Not frisst der Teufel Fliegen | na bezrybiu i rak ryba, głodnemu wszystko smakuje |
sich seine Brötchen verdienen | zarabiać na swoje utrzymanie |
mit jemandem ein Hühnchen zu rupfen haben | mieć z kimś rachunki do wyrównania |
viele Köche verderben den Brei | gdzie kucharek sześć, tam nie ma co zjeść |