wordki.pl - nauka słówek
wybierz język nauki
włoski
wszystkie zestawy
moje zestawy
pomoc
login:
hasło:
załóż konto
LISTY HANDLOWE 2
autor: enjoymila
NAUKA
ukryj
ukryj
edycja
dodaj do moich zestawów
drukowanie
Le nostre condizioni sono le seguentiNasze warunki są następujące
Una richiesta di preventivoProśba o kosztorys wstępny
con la presente chiediamo di farci pervenirez chwilą obecną prosimy o przesłanie nam
un preventivo di spesa del materiale indicato, accompagnato da una dettagliata descrizione tecnicakosztorys wskazanego materiału, wraz ze szczegółowym opisem technicznym
nell'offerta dovranno essere indicati i prezzi singoli al netto dello scontooferta musi wskazywać indywidualne ceny netto po zniżce
l'IVA il costo complessivo, il termine della garanzia, l'eventuale validità dell'offertaVAT całkowity koszt, okres gwarancji, ewentualna ważność oferty
le condizioni per un eventuale contratto di assistenza dopo la scandenza della garanziawarunki ewentualnej umowy assistance po wygaśnięciu gwarancji
Desideriamo una soluzione solida e che si presenti in modo eleganteChcemy solidnego rozwiązania, które prezentuje się elegancko
Vi preghiamo di fornici alcune proposte fra i vostri prodotti che ritenete adequati alle esigenzePodaj nam kilka propozycji spośród Twoich produktów, które uważasz za odpowiednie do naszych po
qualora la vostra proposta risultasse interessantejeśli twoja propozycja okaże się interesująca
provvederemo ad effettuare un ordinezłożymy zamówienie
Vi informiamo fin da subito, che siamo disposti a pagare alla consegna della mercaInformujemy natychmiast, że jesteśmy gotowi zapłacić za dostarczenie rynku
Vi preghiamo di tenere conto nella formulazione della vostra offertaProszę wziąć to pod uwagę przy składaniu oferty
applicando, se possibile uno sconto per il pagamento immediatozastosowanie, jeśli to możliwe, zniżki na natychmiastową płatność
sotto le indico la nostra migliore offerta per i prodotti che le occorronoponiżej przedstawiam naszą najlepszą ofertę produktów, których potrzebujesz
fra il momento dell'ordinie e la spedizione normalmente trascorrono 7 giornimiędzy czasem zamówienia a przesyłką zwykle spędzamy 7 dni
il pagamento deve essere effettuato entro 30 giornipłatność musi zostać dokonana w ciągu 30 dni
in seguito alla visita del vostro rappresentante al nostro magazzino, disideriamo ordinarepo wizycie przedstawiciela w naszym magazynie, chcielibyśmy zamówić
Vi chiediamo la consegna della merce entro 10 giorni lavorativi dall'ordineProsimy o dostarczenie towaru w ciągu 10 dni roboczych od złożenia zamówienia
come pattuito con il vostro rappresentantejak uzgodniono z twoim przedstawicielem
riteniamo che i vostri prodotti siano interessanti e possano essere ben accetti alla nostra clienteluważamy, że Twoje produkty są interesujące i mogą być dobrze akceptowane przez naszych klient�
come d'accordi telefonici, confermiamo ordine perna podstawie umów telefonicznych potwierdzamy zamówienie
confermiamo di aver ricevuto il vostro ordine del xxx scorsopotwierdzamy, że otrzymałeś zamówienie ostatniego xxx
siamo lieti di onformarvi che la merce richiestaci è già disponibile nei nostri magazziniZ przyjemnością informujemy, że zamówione towary są już dostępne w naszych magazynach
siamo pertanto in grado di spedirvela immediatamentew związku z tym jesteśmy w stanie natychmiast wysłać go do ciebie
Ci dispiace informati che la spedizione del tuo ordine XXX prevista per il XXXZ przykrością informujemy, że twoje zamówienie XX zostało wysłane
sta purtroppo avendo qualche ritardo che non dipende dalla nostra volontàniestety ma pewne opóźnienie, które nie zależy od naszej woli
La causa di questo ritardo è la difficoltà di reperimento dei prodotti, incontrata dai fornitoriPrzyczyną tego opóźnienia jest trudność w znalezieniu produktów napotkanych przez dostawców
Ti terremo informato sullo stato di avanzamento del tuo ordineBędziemy Cię informować o postępach Twojego zamówienia
Scusandoci per il disagio, restiamo a tua disposizione per ogni chiaramentoPrzepraszamy za niedogodności, pozostajemy do Państwa dyspozycji w celu wyjaśnienia
Non esitare a contattarci per qualsiasi informazione o chiarimentoNie wahaj się skontaktować z nami w sprawie jakichkolwiek informacji lub wyjaśnień
Il nostro servizio clienti è sempre a tua disposizione scrivendo all'indirizzoNasza obsługa klienta jest zawsze do Państwa dyspozycji, pisząc na adres
Siamo spiacenti di communicarvi che non è posibile accettare il vostro ultimo ordine del xxZ przykrością informujemy, że nie można przyjąć ostatniego zamówienia na xx
in quanto, nonostante ripetuti solleciti, non risultano ancora saldate le nostre fattureponieważ mimo wielokrotnych przypomnień nasze faktury nadal nie są opłacane
il nuovo ordine sarà preso in considerazione solo doppo il pagamento delle fatture scadutenowe zamówienie będzie brane pod uwagę dopiero po zapłaceniu zaległych faktur
è con vero rammarico che ci vediamo costretti a rifiutare il vostro ordine del XXXz prawdziwym żalem musimy odrzucić zamówienie XXX
fino a quando non saranno saldate tutte le fatture pregressedo momentu rozliczenia wszystkich poprzednich faktur
ad una verifica contabile, risultano non pagate le seguenti fatturepodczas audytu księgowego następujące faktury nie są opłacane
Vi preghiamo di provvedere a saldare quanto sopra nel minor tempo possibileProszę przejść do zapłaty powyższego tak szybko, jak to możliwe
solo in seguito alla regolarizzazione della vostra posizione,dopiero po uregulowaniu twojej pozycji
prenderemo ancora in considerazione i vostri ordininadal będziemy brać pod uwagę twoje zamówienia
a seguito degli accordi telefonici, confermiamo il vostro ordine diw wyniku umów telefonicznych potwierdzamy Twoje zamówienie
ringraziando per la fiducia accordata, porgiamo distinti salutidziękując za zaufanie, przekazujemy nasze najserdeczniejsze pozdrowienia
l'ordine verrà spedito, tramite corriere espresso, al seguente indirizzozamówienie zostanie wysłane za pośrednictwem firmy kurierskiej na następujący adres
per evitare spiacevoli inconvenienti, ti consigliamo di indicare come indirizzo per la consegna96/5000 aby uniknąć nieprzyjemnych incydentów, zalecamy wskazanie adresu dostawy
un luogo presidiato,miejsce załogowe,
ossia un luogo dove ci sia qualcuno che possa ritirare il paccoto jest miejsce, w którym jest ktoś, kto może odebrać paczkę
siamo lieti di confermare il suo ordine del xxx per i seguenti prodottiZ przyjemnością potwierdzimy zamówienie xxx na następujące produkty
per tanto desideriamo fare un primo ordine di prova diwięc chcemy zrobić pierwszą próbną wersję
le scrivo in riferimento all'ordine di cui all'oggetto relativo a XXXPiszę do Ciebie w odniesieniu do porządku w obiekcie związanym z XX
la consegna era stata pattuita per la metà di Aprile ma solo ieri,dostawa została uzgodniona na połowę kwietnia, ale tylko wczoraj, z dwumiesięcznym opóźnieniem
con due mesi di ritardo, ho ricevuto il materialespóźniony o dwa miesiące, otrzymałem materiał
sono certo che vi renderete conto che questo ritardo potrebbe causarci notevoli danni commercialiJestem pewien, że zdasz sobie sprawę, że to opóźnienie może spowodować znaczne szkody handlow
spero che comprenderete il nostro punto di vistaMam nadzieję, że zrozumiecie nasz punkt widzenia
wrzuć na fb
β27