Le nostre condizioni sono le seguenti | Nasze warunki są następujące | |
Una richiesta di preventivo | Prośba o kosztorys wstępny | |
con la presente chiediamo di farci pervenire | z chwilą obecną prosimy o przesłanie nam | |
un preventivo di spesa del materiale indicato, accompagnato da una dettagliata descrizione tecnica | kosztorys wskazanego materiału, wraz ze szczegółowym opisem technicznym | |
nell'offerta dovranno essere indicati i prezzi singoli al netto dello sconto | oferta musi wskazywać indywidualne ceny netto po zniżce | |
l'IVA il costo complessivo, il termine della garanzia, l'eventuale validità dell'offerta | VAT całkowity koszt, okres gwarancji, ewentualna ważność oferty | |
le condizioni per un eventuale contratto di assistenza dopo la scandenza della garanzia | warunki ewentualnej umowy assistance po wygaśnięciu gwarancji | |
Desideriamo una soluzione solida e che si presenti in modo elegante | Chcemy solidnego rozwiązania, które prezentuje się elegancko | |
Vi preghiamo di fornici alcune proposte fra i vostri prodotti che ritenete adequati alle esigenze | Podaj nam kilka propozycji spośród Twoich produktów, które uważasz za odpowiednie do naszych po | |
qualora la vostra proposta risultasse interessante | jeśli twoja propozycja okaże się interesująca | |
provvederemo ad effettuare un ordine | złożymy zamówienie | |
Vi informiamo fin da subito, che siamo disposti a pagare alla consegna della merca | Informujemy natychmiast, że jesteśmy gotowi zapłacić za dostarczenie rynku | |
Vi preghiamo di tenere conto nella formulazione della vostra offerta | Proszę wziąć to pod uwagę przy składaniu oferty | |
applicando, se possibile uno sconto per il pagamento immediato | zastosowanie, jeśli to możliwe, zniżki na natychmiastową płatność | |
sotto le indico la nostra migliore offerta per i prodotti che le occorrono | poniżej przedstawiam naszą najlepszą ofertę produktów, których potrzebujesz | |
fra il momento dell'ordinie e la spedizione normalmente trascorrono 7 giorni | między czasem zamówienia a przesyłką zwykle spędzamy 7 dni | |
il pagamento deve essere effettuato entro 30 giorni | płatność musi zostać dokonana w ciągu 30 dni | |
in seguito alla visita del vostro rappresentante al nostro magazzino, disideriamo ordinare | po wizycie przedstawiciela w naszym magazynie, chcielibyśmy zamówić | |
Vi chiediamo la consegna della merce entro 10 giorni lavorativi dall'ordine | Prosimy o dostarczenie towaru w ciągu 10 dni roboczych od złożenia zamówienia | |
come pattuito con il vostro rappresentante | jak uzgodniono z twoim przedstawicielem | |
riteniamo che i vostri prodotti siano interessanti e possano essere ben accetti alla nostra clientel | uważamy, że Twoje produkty są interesujące i mogą być dobrze akceptowane przez naszych klient� | |
come d'accordi telefonici, confermiamo ordine per | na podstawie umów telefonicznych potwierdzamy zamówienie | |
confermiamo di aver ricevuto il vostro ordine del xxx scorso | potwierdzamy, że otrzymałeś zamówienie ostatniego xxx | |
siamo lieti di onformarvi che la merce richiestaci è già disponibile nei nostri magazzini | Z przyjemnością informujemy, że zamówione towary są już dostępne w naszych magazynach | |
siamo pertanto in grado di spedirvela immediatamente | w związku z tym jesteśmy w stanie natychmiast wysłać go do ciebie | |
Ci dispiace informati che la spedizione del tuo ordine XXX prevista per il XXX | Z przykrością informujemy, że twoje zamówienie XX zostało wysłane | |
sta purtroppo avendo qualche ritardo che non dipende dalla nostra volontà | niestety ma pewne opóźnienie, które nie zależy od naszej woli | |
La causa di questo ritardo è la difficoltà di reperimento dei prodotti, incontrata dai fornitori | Przyczyną tego opóźnienia jest trudność w znalezieniu produktów napotkanych przez dostawców | |
Ti terremo informato sullo stato di avanzamento del tuo ordine | Będziemy Cię informować o postępach Twojego zamówienia | |
Scusandoci per il disagio, restiamo a tua disposizione per ogni chiaramento | Przepraszamy za niedogodności, pozostajemy do Państwa dyspozycji w celu wyjaśnienia | |
Non esitare a contattarci per qualsiasi informazione o chiarimento | Nie wahaj się skontaktować z nami w sprawie jakichkolwiek informacji lub wyjaśnień | |
Il nostro servizio clienti è sempre a tua disposizione scrivendo all'indirizzo | Nasza obsługa klienta jest zawsze do Państwa dyspozycji, pisząc na adres | |
Siamo spiacenti di communicarvi che non è posibile accettare il vostro ultimo ordine del xx | Z przykrością informujemy, że nie można przyjąć ostatniego zamówienia na xx | |
in quanto, nonostante ripetuti solleciti, non risultano ancora saldate le nostre fatture | ponieważ mimo wielokrotnych przypomnień nasze faktury nadal nie są opłacane | |
il nuovo ordine sarà preso in considerazione solo doppo il pagamento delle fatture scadute | nowe zamówienie będzie brane pod uwagę dopiero po zapłaceniu zaległych faktur | |
è con vero rammarico che ci vediamo costretti a rifiutare il vostro ordine del XXX | z prawdziwym żalem musimy odrzucić zamówienie XXX | |
fino a quando non saranno saldate tutte le fatture pregresse | do momentu rozliczenia wszystkich poprzednich faktur | |
ad una verifica contabile, risultano non pagate le seguenti fatture | podczas audytu księgowego następujące faktury nie są opłacane | |
Vi preghiamo di provvedere a saldare quanto sopra nel minor tempo possibile | Proszę przejść do zapłaty powyższego tak szybko, jak to możliwe | |
solo in seguito alla regolarizzazione della vostra posizione, | dopiero po uregulowaniu twojej pozycji | |
prenderemo ancora in considerazione i vostri ordini | nadal będziemy brać pod uwagę twoje zamówienia | |
a seguito degli accordi telefonici, confermiamo il vostro ordine di | w wyniku umów telefonicznych potwierdzamy Twoje zamówienie | |
ringraziando per la fiducia accordata, porgiamo distinti saluti | dziękując za zaufanie, przekazujemy nasze najserdeczniejsze pozdrowienia | |
l'ordine verrà spedito, tramite corriere espresso, al seguente indirizzo | zamówienie zostanie wysłane za pośrednictwem firmy kurierskiej na następujący adres | |
per evitare spiacevoli inconvenienti, ti consigliamo di indicare come indirizzo per la consegna | 96/5000 aby uniknąć nieprzyjemnych incydentów, zalecamy wskazanie adresu dostawy | |
un luogo presidiato, | miejsce załogowe, | |
ossia un luogo dove ci sia qualcuno che possa ritirare il pacco | to jest miejsce, w którym jest ktoś, kto może odebrać paczkę | |
siamo lieti di confermare il suo ordine del xxx per i seguenti prodotti | Z przyjemnością potwierdzimy zamówienie xxx na następujące produkty | |
per tanto desideriamo fare un primo ordine di prova di | więc chcemy zrobić pierwszą próbną wersję | |
le scrivo in riferimento all'ordine di cui all'oggetto relativo a XXX | Piszę do Ciebie w odniesieniu do porządku w obiekcie związanym z XX | |
la consegna era stata pattuita per la metà di Aprile ma solo ieri, | dostawa została uzgodniona na połowę kwietnia, ale tylko wczoraj, z dwumiesięcznym opóźnieniem | |
con due mesi di ritardo, ho ricevuto il materiale | spóźniony o dwa miesiące, otrzymałem materiał | |
sono certo che vi renderete conto che questo ritardo potrebbe causarci notevoli danni commerciali | Jestem pewien, że zdasz sobie sprawę, że to opóźnienie może spowodować znaczne szkody handlow | |
spero che comprenderete il nostro punto di vista | Mam nadzieję, że zrozumiecie nasz punkt widzenia | |