| Le nostre condizioni sono le seguenti | Nasze warunki są następujące |
| Una richiesta di preventivo | Prośba o kosztorys wstępny |
| con la presente chiediamo di farci pervenire | z chwilą obecną prosimy o przesłanie nam |
| un preventivo di spesa del materiale indicato, accompagnato da una dettagliata descrizione tecnica | kosztorys wskazanego materiału, wraz ze szczegółowym opisem technicznym |
| nell'offerta dovranno essere indicati i prezzi singoli al netto dello sconto | oferta musi wskazywać indywidualne ceny netto po zniżce |
| l'IVA il costo complessivo, il termine della garanzia, l'eventuale validità dell'offerta | VAT całkowity koszt, okres gwarancji, ewentualna ważność oferty |
| le condizioni per un eventuale contratto di assistenza dopo la scandenza della garanzia | warunki ewentualnej umowy assistance po wygaśnięciu gwarancji |
| Desideriamo una soluzione solida e che si presenti in modo elegante | Chcemy solidnego rozwiązania, które prezentuje się elegancko |
| Vi preghiamo di fornici alcune proposte fra i vostri prodotti che ritenete adequati alle esigenze | Podaj nam kilka propozycji spośród Twoich produktów, które uważasz za odpowiednie do naszych po |
| qualora la vostra proposta risultasse interessante | jeśli twoja propozycja okaże się interesująca |
| provvederemo ad effettuare un ordine | złożymy zamówienie |
| Vi informiamo fin da subito, che siamo disposti a pagare alla consegna della merca | Informujemy natychmiast, że jesteśmy gotowi zapłacić za dostarczenie rynku |
| Vi preghiamo di tenere conto nella formulazione della vostra offerta | Proszę wziąć to pod uwagę przy składaniu oferty |
| applicando, se possibile uno sconto per il pagamento immediato | zastosowanie, jeśli to możliwe, zniżki na natychmiastową płatność |
| sotto le indico la nostra migliore offerta per i prodotti che le occorrono | poniżej przedstawiam naszą najlepszą ofertę produktów, których potrzebujesz |
| fra il momento dell'ordinie e la spedizione normalmente trascorrono 7 giorni | między czasem zamówienia a przesyłką zwykle spędzamy 7 dni |
| il pagamento deve essere effettuato entro 30 giorni | płatność musi zostać dokonana w ciągu 30 dni |
| in seguito alla visita del vostro rappresentante al nostro magazzino, disideriamo ordinare | po wizycie przedstawiciela w naszym magazynie, chcielibyśmy zamówić |
| Vi chiediamo la consegna della merce entro 10 giorni lavorativi dall'ordine | Prosimy o dostarczenie towaru w ciągu 10 dni roboczych od złożenia zamówienia |
| come pattuito con il vostro rappresentante | jak uzgodniono z twoim przedstawicielem |
| riteniamo che i vostri prodotti siano interessanti e possano essere ben accetti alla nostra clientel | uważamy, że Twoje produkty sÄ… interesujÄ…ce i mogÄ… być dobrze akceptowane przez naszych klientï |
| come d'accordi telefonici, confermiamo ordine per | na podstawie umów telefonicznych potwierdzamy zamówienie |
| confermiamo di aver ricevuto il vostro ordine del xxx scorso | potwierdzamy, że otrzymałeś zamówienie ostatniego xxx |
| siamo lieti di onformarvi che la merce richiestaci è già disponibile nei nostri magazzini | Z przyjemnością informujemy, że zamówione towary są już dostępne w naszych magazynach |
| siamo pertanto in grado di spedirvela immediatamente | w związku z tym jesteśmy w stanie natychmiast wysłać go do ciebie |
| Ci dispiace informati che la spedizione del tuo ordine XXX prevista per il XXX | Z przykrością informujemy, że twoje zamówienie XX zostało wysłane |
| sta purtroppo avendo qualche ritardo che non dipende dalla nostra volontà | niestety ma pewne opóźnienie, które nie zależy od naszej woli |
| La causa di questo ritardo è la difficoltà di reperimento dei prodotti, incontrata dai fornitori | Przyczyną tego opóźnienia jest trudność w znalezieniu produktów napotkanych przez dostawców |
| Ti terremo informato sullo stato di avanzamento del tuo ordine | Będziemy Cię informować o postępach Twojego zamówienia |
| Scusandoci per il disagio, restiamo a tua disposizione per ogni chiaramento | Przepraszamy za niedogodności, pozostajemy do Państwa dyspozycji w celu wyjaśnienia |
| Non esitare a contattarci per qualsiasi informazione o chiarimento | Nie wahaj się skontaktować z nami w sprawie jakichkolwiek informacji lub wyjaśnień |
| Il nostro servizio clienti è sempre a tua disposizione scrivendo all'indirizzo | Nasza obsługa klienta jest zawsze do Państwa dyspozycji, pisząc na adres |
| Siamo spiacenti di communicarvi che non è posibile accettare il vostro ultimo ordine del xx | Z przykrością informujemy, że nie można przyjąć ostatniego zamówienia na xx |
| in quanto, nonostante ripetuti solleciti, non risultano ancora saldate le nostre fatture | ponieważ mimo wielokrotnych przypomnień nasze faktury nadal nie są opłacane |
| il nuovo ordine sarà preso in considerazione solo doppo il pagamento delle fatture scadute | nowe zamówienie będzie brane pod uwagę dopiero po zapłaceniu zaległych faktur |
| è con vero rammarico che ci vediamo costretti a rifiutare il vostro ordine del XXX | z prawdziwym żalem musimy odrzucić zamówienie XXX |
| fino a quando non saranno saldate tutte le fatture pregresse | do momentu rozliczenia wszystkich poprzednich faktur |
| ad una verifica contabile, risultano non pagate le seguenti fatture | podczas audytu księgowego następujące faktury nie są opłacane |
| Vi preghiamo di provvedere a saldare quanto sopra nel minor tempo possibile | Proszę przejść do zapłaty powyższego tak szybko, jak to możliwe |
| solo in seguito alla regolarizzazione della vostra posizione, | dopiero po uregulowaniu twojej pozycji |
| prenderemo ancora in considerazione i vostri ordini | nadal będziemy brać pod uwagę twoje zamówienia |
| a seguito degli accordi telefonici, confermiamo il vostro ordine di | w wyniku umów telefonicznych potwierdzamy Twoje zamówienie |
| ringraziando per la fiducia accordata, porgiamo distinti saluti | dziękując za zaufanie, przekazujemy nasze najserdeczniejsze pozdrowienia |
| l'ordine verrà spedito, tramite corriere espresso, al seguente indirizzo | zamówienie zostanie wysłane za pośrednictwem firmy kurierskiej na następujący adres |
| per evitare spiacevoli inconvenienti, ti consigliamo di indicare come indirizzo per la consegna | 96/5000 aby uniknąć nieprzyjemnych incydentów, zalecamy wskazanie adresu dostawy |
| un luogo presidiato, | miejsce załogowe, |
| ossia un luogo dove ci sia qualcuno che possa ritirare il pacco | to jest miejsce, w którym jest ktoś, kto może odebrać paczkę |
| siamo lieti di confermare il suo ordine del xxx per i seguenti prodotti | Z przyjemnością potwierdzimy zamówienie xxx na następujące produkty |
| per tanto desideriamo fare un primo ordine di prova di | więc chcemy zrobić pierwszą próbną wersję |
| le scrivo in riferimento all'ordine di cui all'oggetto relativo a XXX | PiszÄ™ do Ciebie w odniesieniu do porzÄ…dku w obiekcie zwiÄ…zanym z XX |
| la consegna era stata pattuita per la metà di Aprile ma solo ieri, | dostawa została uzgodniona na połowę kwietnia, ale tylko wczoraj, z dwumiesięcznym opóźnieniem |
| con due mesi di ritardo, ho ricevuto il materiale | spóźniony o dwa miesiące, otrzymałem materiał |
| sono certo che vi renderete conto che questo ritardo potrebbe causarci notevoli danni commerciali | Jestem pewien, że zdasz sobie sprawę, że to opóźnienie może spowodować znaczne szkody handlow |
| spero che comprenderete il nostro punto di vista | Mam nadzieję, że zrozumiecie nasz punkt widzenia |