resto in attesa di ricevere, in tempi brevi, vostre considerazioni al riguardo | Czekam na otrzymanie w krótkim czasie waszych rozważań w tym zakresie | |
abbiamo ricevuto la sua lettera del XXX | otrzymaliśmy Twój list od XXX | |
Capiamo perfettamente il suo disappunto e ci dispiace molto per il ritardo | Doskonale rozumiemy twoje rozczarowaniei jest nam bardzo przykro z powodu opóźnienia | |
è nostra prassi usuale consegnare le merci in tempo | Zwykle dostarczamy towar na czas | |
ma negli ultimi tempi abbiamo avuto alcuni problemi con i nostri corrieri | ale w ostatnim czasie mieliśmy problemy z naszymi kurierami | |
Da questo mese utilizzeremo nuovi corrieri e ciamo certi che, per i vostri prossimi ordini | Od tego miesiąca będziemy korzystać z nowych kurierów i jesteśmy pewni, że na kolejne zamówie | |
potrete contare su una consegna puntuale | możesz liczyć na terminową dostawę | |
le farà piacere sapere che le abbiamo riservato uno sconto del 10 % sul suo prossimo ordine | będziesz zadowolony, wiedząc, że zarezerwowaliśmy 10% rabatu na Twoje następne zamówienie | |
Siamo certi che ci darà l'opportunità di servirla meglio in futuro | Jesteśmy pewni, że da nam to możliwość lepszego serwowania w przyszłości | |
Sono piu di quattro mesi che vi abbiamo inviato l'ordine di cui all'oggetto | Minęły ponad cztery miesiące, odkąd wysłaliśmy ci zlecenie skierowane do obiektu | |
e tuttora siamo in attesa di ricevere .... | i wciąż czekamy na przyjęcie .... | |
Vorrei ricordarvi che abbiamo già effettuato il pagamento per questi articoli | Chciałbym przypomnieć, że zapłaciliśmy już za te produkty | |
pertanto siamo nella condizione di insistere per la loro immediata consegna | dlatego jesteśmy w stanie nalegać na ich natychmiastową dostawę | |
o per la restituzione della cifra versta | lub za zwrot zapłaconej kwoty | |
Se non riceveremo vostre notizie entro X giorni dalla presente, | Jeśli nie otrzymamy wiadomości w ciągu X dni od chwili obecnej, | |
saremo costretti ad adire le vie legali | będziemy zmuszeni do podjęcia kroków prawnych | |
Vi facciamo presente che questo ritardo ci sta causando notevoli problemi | Przypominamy, że to opóźnienie powoduje poważne problemy | |
nell'allestimento del nostro show room | w przygotowaniu naszego salonu | |
Vi preghiamo, pertanto, di provvedere entro X giorni alla consegna del materiale ordinato | Dlatego prosimy o zorganizowanie w ciągu 10 dni dostarczenia zamówionego materiału | |
Trascorso tale termine, considereremo annullato il nostro ordine | Po tym terminie uznamy nasze zamówienie za anulowane | |
e ci rivolgeremo a un altro fornitore | i pójdziemy do innego dostawcy | |
qualora il materiale, non giunga in tempo per l'allestimento dello show room | jeżeli materiał nie dotrze na miejsce w celu przygotowania sali wystawowej | |
ci vedremo obbligati a chiedervi il risarcimento dei danni subiti | będziemy zobowiązani poprosić cię o odszkodowanie | |
Siamo stupiti di questi comportamento da parte vostra, | Jesteśmy zdumieni tymi zachowaniami z twojej strony, | |
dato che tutti i nostri ordini precedenti sono stati pienamente sodisfacenti | ponieważ wszystkie nasze poprzednie zamówienia były w pełni zadowalające | |
questa mattina abbiamo ricevuto la consegna degli articoli da cucina,come da nostro ordine n 123 | dziś rano otrzymaliśmy dostawę przedmiotów kuchennych, zgodnie z naszym zamówieniem nr 123 | |
ci dispiace informarvi che molto prodotti sono rotti | Z przykrością informujemy, że wiele produktów jest uszkodzonych | |
Di seguito vi elenchiamo gli articoli danneggiati che sono a vostra disposizione per i controlli del | Poniżej przedstawiamy listę uszkodzonych elementów, które są dostępne dla elementów sterując | |
vi preghiamo di provvedere quanto prima alla sostituzione della merce danneggiata | prosimy o wymianę uszkodzonego towaru tak szybko, jak to możliwe | |
abbiamo ricevuto la votra lettera di lamentela su alcuni piatti rotti | otrzymaliśmy skargę na niektóre zepsute naczynia | |
Ci dispiace per l'inconveniente, e nonostante, il disguido non sia imputabile a noi | Przepraszamy za niedogodności, a mimo to niedogodności te nie są nam przypisywane | |
provvederemo quanto prima alla sostituzione della merce | wymienimy towar tak szybko, jak to możliwe | |
sarà nostra cura organizzare la spedizione della merce sostitutiva già oggi in giornata | Naszym obowiązkiem będzie zorganizowanie wysyłki towarów zastępczych już dziś | |
La preghiamo di cosiderare al corriere che le consegnerà il nuovo pacco la merce danneggiata | Rozważ uszkodzone towary kurierowi, który dostarczy ci nowy pakiet | |
dopo averla richiusa nella sua confezione originale e aver applicato sul pacco la lettera di vettura | po zamknięciu go w oryginalnym opakowaniu i zastosowaniu listu przewozowego na paczce | |
Scrivo per segnalare che nella fattura telefonica n XX, relativa la bimestre XX | Piszę, aby zaznaczyć, że na rachunku telefonicznym n XX, względny bimestre XX | |
che mi è appena stata recapitata risulta di molto superiore all'importo abituale | który został mi dostarczony jest znacznie wyższy niż zwykle | |
siccome nelle mie abitudini nulla è cambiato, non riesco a spiegarmi questo aumento | ponieważ nic się nie zmieniło w moich nawykach, nie mogę wyjaśnić tego wzrostu | |
vi prego , per tanto, di effetuare una verifica della corretteza della fattura | Proszę zatem o sprawdzenie poprawności faktury | |
e contestualemente di farmi pervenire, senza spese aggiuntive | i kontekstowo, aby wysłać mnie, bez dodatkowych kosztów | |
un dettaglio delle chiamate che risultano effettuate da questa utenza | szczegóły połączeń wykonanych przez tego użytkownika | |
attendo un vostro sollecito riscontro entro xxx giorni lavorativi dal ricevimento della presente | Czekam na szybką odpowiedź w ciągu xxx dni roboczych od otrzymania tego | |
trascorso tale termine, mi vedrò costretto a ricorrere alla Autorità Garante per le telecomunicazi | po tym terminie będę musiał odwołać się do Urzędu ds. Telekomunikacji | |