| resto in attesa di ricevere, in tempi brevi, vostre considerazioni al riguardo | Czekam na otrzymanie w krótkim czasie waszych rozważań w tym zakresie |
| abbiamo ricevuto la sua lettera del XXX | otrzymaliśmy Twój list od XXX |
| Capiamo perfettamente il suo disappunto e ci dispiace molto per il ritardo | Doskonale rozumiemy twoje rozczarowaniei jest nam bardzo przykro z powodu opóźnienia |
| è nostra prassi usuale consegnare le merci in tempo | Zwykle dostarczamy towar na czas |
| ma negli ultimi tempi abbiamo avuto alcuni problemi con i nostri corrieri | ale w ostatnim czasie mieliśmy problemy z naszymi kurierami |
| Da questo mese utilizzeremo nuovi corrieri e ciamo certi che, per i vostri prossimi ordini | Od tego miesiąca będziemy korzystać z nowych kurierów i jesteśmy pewni, że na kolejne zamówie |
| potrete contare su una consegna puntuale | możesz liczyć na terminową dostawę |
| le farà piacere sapere che le abbiamo riservato uno sconto del 10 % sul suo prossimo ordine | będziesz zadowolony, wiedząc, że zarezerwowaliśmy 10% rabatu na Twoje następne zamówienie |
| Siamo certi che ci darà l'opportunità di servirla meglio in futuro | Jesteśmy pewni, że da nam to możliwość lepszego serwowania w przyszłości |
| Sono piu di quattro mesi che vi abbiamo inviato l'ordine di cui all'oggetto | Minęły ponad cztery miesiące, odkąd wysłaliśmy ci zlecenie skierowane do obiektu |
| e tuttora siamo in attesa di ricevere .... | i wciąż czekamy na przyjęcie .... |
| Vorrei ricordarvi che abbiamo già effettuato il pagamento per questi articoli | Chciałbym przypomnieć, że zapłaciliśmy już za te produkty |
| pertanto siamo nella condizione di insistere per la loro immediata consegna | dlatego jesteśmy w stanie nalegać na ich natychmiastową dostawę |
| o per la restituzione della cifra versta | lub za zwrot zapłaconej kwoty |
| Se non riceveremo vostre notizie entro X giorni dalla presente, | Jeśli nie otrzymamy wiadomości w ciągu X dni od chwili obecnej, |
| saremo costretti ad adire le vie legali | będziemy zmuszeni do podjęcia kroków prawnych |
| Vi facciamo presente che questo ritardo ci sta causando notevoli problemi | Przypominamy, że to opóźnienie powoduje poważne problemy |
| nell'allestimento del nostro show room | w przygotowaniu naszego salonu |
| Vi preghiamo, pertanto, di provvedere entro X giorni alla consegna del materiale ordinato | Dlatego prosimy o zorganizowanie w ciągu 10 dni dostarczenia zamówionego materiału |
| Trascorso tale termine, considereremo annullato il nostro ordine | Po tym terminie uznamy nasze zamówienie za anulowane |
| e ci rivolgeremo a un altro fornitore | i pójdziemy do innego dostawcy |
| qualora il materiale, non giunga in tempo per l'allestimento dello show room | jeżeli materiał nie dotrze na miejsce w celu przygotowania sali wystawowej |
| ci vedremo obbligati a chiedervi il risarcimento dei danni subiti | będziemy zobowiązani poprosić cię o odszkodowanie |
| Siamo stupiti di questi comportamento da parte vostra, | Jesteśmy zdumieni tymi zachowaniami z twojej strony, |
| dato che tutti i nostri ordini precedenti sono stati pienamente sodisfacenti | ponieważ wszystkie nasze poprzednie zamówienia były w pełni zadowalające |
| questa mattina abbiamo ricevuto la consegna degli articoli da cucina,come da nostro ordine n 123 | dziś rano otrzymaliśmy dostawę przedmiotów kuchennych, zgodnie z naszym zamówieniem nr 123 |
| ci dispiace informarvi che molto prodotti sono rotti | Z przykrością informujemy, że wiele produktów jest uszkodzonych |
| Di seguito vi elenchiamo gli articoli danneggiati che sono a vostra disposizione per i controlli del | Poniżej przedstawiamy listę uszkodzonych elementów, które są dostępne dla elementów sterując |
| vi preghiamo di provvedere quanto prima alla sostituzione della merce danneggiata | prosimy o wymianę uszkodzonego towaru tak szybko, jak to możliwe |
| abbiamo ricevuto la votra lettera di lamentela su alcuni piatti rotti | otrzymaliśmy skargę na niektóre zepsute naczynia |
| Ci dispiace per l'inconveniente, e nonostante, il disguido non sia imputabile a noi | Przepraszamy za niedogodności, a mimo to niedogodności te nie są nam przypisywane |
| provvederemo quanto prima alla sostituzione della merce | wymienimy towar tak szybko, jak to możliwe |
| sarà nostra cura organizzare la spedizione della merce sostitutiva già oggi in giornata | Naszym obowiązkiem będzie zorganizowanie wysyłki towarów zastępczych już dziś |
| La preghiamo di cosiderare al corriere che le consegnerà il nuovo pacco la merce danneggiata | Rozważ uszkodzone towary kurierowi, który dostarczy ci nowy pakiet |
| dopo averla richiusa nella sua confezione originale e aver applicato sul pacco la lettera di vettura | po zamknięciu go w oryginalnym opakowaniu i zastosowaniu listu przewozowego na paczce |
| Scrivo per segnalare che nella fattura telefonica n XX, relativa la bimestre XX | Piszę, aby zaznaczyć, że na rachunku telefonicznym n XX, względny bimestre XX |
| che mi è appena stata recapitata risulta di molto superiore all'importo abituale | który został mi dostarczony jest znacznie wyższy niż zwykle |
| siccome nelle mie abitudini nulla è cambiato, non riesco a spiegarmi questo aumento | ponieważ nic się nie zmieniło w moich nawykach, nie mogę wyjaśnić tego wzrostu |
| vi prego , per tanto, di effetuare una verifica della corretteza della fattura | Proszę zatem o sprawdzenie poprawności faktury |
| e contestualemente di farmi pervenire, senza spese aggiuntive | i kontekstowo, aby wysłać mnie, bez dodatkowych kosztów |
| un dettaglio delle chiamate che risultano effettuate da questa utenza | szczegóły połączeń wykonanych przez tego użytkownika |
| attendo un vostro sollecito riscontro entro xxx giorni lavorativi dal ricevimento della presente | Czekam na szybką odpowiedź w ciągu xxx dni roboczych od otrzymania tego |
| trascorso tale termine, mi vedrò costretto a ricorrere alla Autorità Garante per le telecomunicazi | po tym terminie będę musiał odwołać się do Urzędu ds. Telekomunikacji |